Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: в Раматаиме один человек из рода цуфитов… ефремлянин.
4 [2] — Или: наделял долями (жертвенного мяса).
5 [3] — Букв.: затворил ее чрево; то же в ст. 6.
6 [4] — Или: раздражала, чтобы обидеть; то же в ст. 7.
13 [5] — Букв.: в сердце своем.
15 [6] — Букв.: я.
20 [7] — Имя Самуил (евр. Шемуэль) созвучно выражению «испросила у Бога», но может означать: «услышал Бог» или «имя Божье».
23 [8] — В некоторых рукописях: слово, вышедшее из уст твоих; или: слово твое.
24 [9] — Так в некот. рукописях и переводах, в других: трех тельцов; или: трехлетнего тельца и хлебы.
24 [10] — Букв.: дом.
28 [11] — Так в LXX и некот. рукописях; масоретский текст: и поклонились они там Господу.
Новый русский перевод 1 [1] — Или: из Раматаим-Цофима.
3 [2] — Господь Сил. Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф).
5 [3] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
9 [4] — В знач.: «скинии».
11 [5] — Анна дала за сына обет назорейства. Об обете назорейства см. Чис 6:1-21.
20 [6] — Евр. Шмуэ́ль. По звучанию напоминает фразу: услышанная Богом.
22 [7] — Так в евр. тексте; в некот. древн. евр. переводах и рукописях есть продолжение: « Я посвятила его как назорея на всю его жизнь».
23 [8] — Так в евр. тексте; в некот. древн. евр. переводах и рукописях: твое.
24 [9] — Так в одной из древн. евр. рукописей и в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: трех быков.
24 [10] — Вероятно, около 16 кг.
28 [11] — В некот. древн. евр. переводах и рукописях: они.