Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Новый русский перевод

 
 

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, пишут всей святой общине Христа Иисуса в городе Филиппы, вместе с епископами и диаконами:
 
От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа, всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов[1].

благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
 
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Благодарю Бога моего всякий раз, когда вспоминаю о вас!
 
Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас

В любой молитве я постоянно поминаю и всех вас с радостью,
 
всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

ведь вы общаетесь с нами ради Евангелия с самого начала и до сих пор.
 
потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.

Бог начал совершать среди вас Свое благое действие, и я уверен, что Он завершит его до дня пришествия Христа Иисуса.
 
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.

Так мне и следует обо всех вас думать, ведь вы — в моем сердце. В тюрьме ли я, защищаю ли Евангелие и утверждаю его — все вы со мной, и общая у нас благодать.
 
Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.

Бог мне свидетель: люблю вас горячо любовью Иисуса Христа!
 
Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.

И вот о чем я молюсь: пусть непрерывно возрастает ваша любовь, а с ней и познание, и полнота чувств,
 
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,

чтобы вы делали правильный выбор, были чисты и безупречны в день Христов,
 
чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа

приносили обильный плод праведности — той, которая приходит от Иисуса Христа — к славе и хвале Божьей.
 
и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.

Хочу, братья, чтобы вы знали: что произошло со мной, то послужило на пользу Евангелию.
 
Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

Что я в заключении ради Христа, об этом стало известно всем, кто в претории, и всем остальным,
 
Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в узах за Христа.

так что большинству братьев это мое заключение только добавило уверенности в Господе, а значит — решимости и бесстрашия в проповеди Слова.
 
Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее, без всякого страха возвещают слово Божье.

Есть, впрочем, и такие, кто проповедует из зависти и склочности, но остальные возвещают Христа от чистого сердца.
 
Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.

Одни занимаются проповедью с любовью, понимая, что я нахожусь в тюрьме ради защиты Евангелия,
 
Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,

а другие сеют раздоры, говорят о Христе нечисто и хотят добавить мне страданий в заключении.
 
тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

И что с того? Они возвещают Христа, и будь то искренне или лишь для вида — я рад этому! И я буду радоваться,
 
Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

ведь я знаю, что это окажется спасительным и для меня по вашей молитве, и поддержит меня дух Иисуса Христа.
 
зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа[2] всё это в конце концов обратится мне во спасение[3].

Я твердо уверен в своей надежде, что мне ни за что не придется стыдиться, но как теперь, так и всегда, тело мое ясно и открыто послужит величию Христа, будь я жив или мертв.
 
Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.

Ведь жизнь для меня — Христос, а смерть — приобретение.
 
Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.

Пока живу в этом мире, мой труд приносит плоды, но я даже не знаю, что выбрать,
 
Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

и колеблюсь между тем и другим. Сам бы я желал покинуть мир и быть со Христом, ведь это гораздо лучше,
 
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,

но для вас полезнее, чтобы я оставался в этом мире.
 
но для вас лучше, чтобы я ещё оставался в теле.

Так что знаю наверняка: я еще надолго останусь со всеми вами, в помощь вам и на радость вашей вере.
 
Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере

И когда я снова появлюсь у вас, пусть найдется еще больше причин вас похвалить, благодаря Христу Иисусу и с моей помощью.
 
и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов хвалиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.

Лишь бы только вы проводили жизнь, достойную Христова Евангелия! И тогда, приду ли я к вам лично, чтобы повидаться с вами, или буду издали получать о вас известия — я буду знать, что вы храните духовное единство и единодушно боретесь за веру евангельскую,
 
Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве[4], что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,

не страшась никаких угроз противников. Для них это будет знаком гибели, а для вас — спасения. Сам Бог
 
и что вас не пугают противники. Это знак им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.

ради Христа вам даровал не только в Него верить, но и пострадать за Него.
 
Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.

Вы ведете ту самую борьбу, которую видели на моем примере — да и теперь слышите обо мне.
 
Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Здесь термин диаконы обозначает христиан, назначенных служить вместе с руководителями/старейшинами церкви в разнообразном назначении; также см. Рим 16:1; 1Тим 3:8, 12.
19 [2] — То есть Святого Духа, Духа Божьего. См. Рим 8:9.
19 [3] — Или: приведет меня к избавлению.
27 [4] — Или: непоколебимы, едины духом.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.