К Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам
Библейской Лиги ERV → Новый русский перевод

 
 

От Павла и Тимофея, слуг Христа Иисуса, ко всем Божьим людям во Христе Иисусе, живущим в Филиппах, а также к старейшинам и особым слугам.
 
От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа, всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов[1].

Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Я благодарю моего Бога каждый раз, когда думаю о вас.
 
Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас

При каждом моём молении за вас всегда молюсь с радостью,
 
всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

потому что вы участвовали в Благовестии с самого первого дня и до сих пор.
 
потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.

Я убеждён в том, что тот, кто начал такой благотворный труд среди вас, будет продолжать его до того Дня, когда Христос Иисус явится и завершит его.
 
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.

И правильно, что я так думаю о вас, потому что храню вас в моём сердце. И не только когда я нахожусь в тюрьме, но и когда защищаю и непоколебимо доказываю истину Благовестия, все вы разделяете со мной благодать Божью.
 
Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.

Бог мне свидетель в том, что я томлюсь по вас и люблю вас всех любовью Христа Иисуса.
 
Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.

И вот какова моя молитва: чтобы ваша любовь всё время возрастала вместе с полным познанием и глубоким пониманием,
 
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,

чтобы вы умели отличать добро от зла и выбирать добро и оставались чистыми и непорочными ко Дню, когда явится Христос,
 
чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа

и чтобы с помощью Иисуса Христа вы совершили многие добрые дела во славу и хвалу Божью.
 
и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.

Братья и сёстры, я хочу довести до вашего сведения тот факт, что все события, произошедшие со мной, способствовали распространению Благой Вести.
 
Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

В результате этих событий всей дворцовой страже и другим людям стало ясно, что я нахожусь в темнице за служение Христу.
 
Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в узах за Христа.

К тому же большинство братьев в Господе укрепились духом из-за моего заключения и стали более откровенно и без страха проповедовать слово Божье.
 
Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее, без всякого страха возвещают слово Божье.

Правда, некоторые из них проповедуют Христа из соперничества и зависти, но другие делают это по доброй воле.
 
Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.

Эти люди поступают так из любви, так как знают, что Бог обязал меня защищать Благую Весть.
 
Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,

Другие же, однако, проповедуют Христа из самовлюблённого честолюбия, а не от искренности, так как думают, что смогут причинить мне неприятности, пока я закован в цепи.
 
тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

Да разве это важно? Важно то, что так или иначе, из добрых или корыстных побуждений и те, и другие провозглашают Христа, и я этому рад. И радость моя будет продолжаться,
 
Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

так как я знаю, что это принесёт мне освобождение благодаря молитвам вашим и поддержке Духа Иисуса Христа.
 
зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа[2] всё это в конце концов обратится мне во спасение[3].

Я с нетерпением жду этого и надеюсь, что я не опозорю себя никоим образом, а буду смел, и сейчас, как всегда, прославлю Христа всем моим существом, несмотря на то буду ли я жить или умру.
 
Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.

Потому что для меня жизнь — Христос, а смерть — приобретение.
 
Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.

Но если я буду продолжать жизнь в этом теле, то порадуюсь плодам своих трудов. Так что я не знаю, что избрать.
 
Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, так как это было бы во много раз лучше.
 
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,

Но более важно для вашего спасения, чтобы я оставался здесь в своём теле.
 
но для вас лучше, чтобы я ещё оставался в теле.

И так как я убеждён в этом, то знаю, что останусь здесь и буду продолжать оставаться с вами ради вашего духовного процветания и счастья, приносимого верой,
 
Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере

чтобы у вас было ещё больше оснований гордиться мной во Христе Иисусе, когда я снова буду среди вас.
 
и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов хвалиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.

В любом случае, однако, ведите себя так, чтобы быть достойными Благовестия Христа. Тогда, независимо от того, приду ли я повидать вас или находясь вдалеке, я буду слышать о вас только хорошее и знать, что вы тверды в своём единстве духа и одном общем намерении. Мне будет также известно, что вы все вместе боретесь за ту веру, которая провозглашена в Благовестии,
 
Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве[4], что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,

и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Ваша храбрость станет Божьим доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены.
 
и что вас не пугают противники. Это знак им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.

Через Христа вам было даровано не только верить в Него, но и пострадать за Него.
 
Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.

Вы вовлечены в ту же борьбу, через которую, как вы знаете, прошёл и я, и, как вам известно, прохожу сейчас.
 
Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Здесь термин диаконы обозначает христиан, назначенных служить вместе с руководителями/старейшинами церкви в разнообразном назначении; также см. Рим 16:1; 1Тим 3:8, 12.
19 [2] — То есть Святого Духа, Духа Божьего. См. Рим 8:9.
19 [3] — Или: приведет меня к избавлению.
27 [4] — Или: непоколебимы, едины духом.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.