Haggai 1 глава

Haggai
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

On August 29a of the second year of King Darius’s reign, the LORD gave a message through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshuab son of Jehozadak, the high priest.
 
На втором году правления царя Дария[1], в первый день шестого месяца[2], Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:

“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.’”
 
— Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: „Ещё не настало время строить дом Господа“».

Then the LORD sent this message through the prophet Haggai:
 
И было слово Господа через пророка Аггея:

“Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?
 
— А вам разве время жить в обшитых домах, когда этот дом лежит в развалинах?

This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
 
Поэтому так говорит Господь Сил: «Подумайте о своих путях.

You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though you were putting them in pockets filled with holes!
 
Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек».

“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
 
Так говорит Господь Сил: «Подумайте о своих путях.

Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the LORD.
 
Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, — говорит Господь. —

You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the LORD of Heaven’s Armies, while all of you are busy building your own fine houses.
 
Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? — возвещает Господь Сил. — За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.

It’s because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
 
Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.

I have called for a drought on your fields and hills — a drought to wither the grain and grapes and olive trees and all your other crops, a drought to starve you and your livestock and to ruin everything you have worked so hard to get.”
 
Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук».

Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people began to obey the message from the LORD their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the LORD their God had sent, the people feared the LORD.
 
И Зоровавель, сын Шеалтиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем уцелевшим народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.

Then Haggai, the LORD’s messenger, gave the people this message from the LORD: “I am with you, says the LORD!”
 
Аггей, вестник Господа, передал народу весть от Господа: «Я с вами, — возвещает Господь».

So the LORD sparked the enthusiasm of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the enthusiasm of Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the enthusiasm of the whole remnant of God’s people. They began to work on the house of their God, the LORD of Heaven’s Armies,
 
И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,

on September 21c of the second year of King Darius’s reign.
 
в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария[3].

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Дарий I Великий (Гистасп) правил Персидской империей в 522-486 гг. до н. э.
1 [2] — 29 августа 520 г. до н. э.
15 [3] — 21 сентября 520 г. до н. э.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.