Даниил 1 глава

Книга пророка Даниила
Синодальный перевод → New International Version

 
 

В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришёл Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.
 
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

И предал Господь в руку его Иоакима, царя Иудейского, и часть сосудов дома Божия, и он отправил их в землю Сеннаар, в дом бога своего, и внёс эти сосуды в сокровищницу бога своего.
 
And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babyloniaa and put in the treasure house of his god.

И сказал царь Асфеназу, начальнику евнухов своих, чтобы он из сынов Израилевых, из рода царского и княжеского, привёл
 
Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king’s service some of the Israelites from the royal family and the nobility —

отроков, у которых нет никакого телесного недостатка, красивых видом, и понятливых для всякой науки, и разумеющих науки, и смышлёных и годных служить в чертогах царских, и чтобы научил их книгам и языку Халдейскому.
 
young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.b

И назначил им царь ежедневную пищу с царского стола и вино, которое сам пил, и велел воспитывать их три года, по истечении которых они должны были предстать пред царя.
 
The king assigned them a daily amount of food and wine from the king’s table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king’s service.

Между ними были из сынов Иудиных Даниил, Анания, Мисаил и Азария.
 
Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.

И переименовал их начальник евнухов — Даниила Валтасаром, Ананию Седрахом, Мисаила Мисахом и Азарию Авденаго.
 
The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

Даниил положил в сердце своём не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьёт царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему.
 
But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.

Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;
 
Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,

и начальник евнухов сказал Даниилу: боюсь я господина моего, царя, который сам назначил вам пищу и питьё; если он увидит лица ваши худощавее, нежели у отроков, сверстников ваших, то вы сделаете голову мою виновною перед царём.
 
but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned yourc food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.”

Тогда сказал Даниил Амелсару, которого начальник евнухов приставил к Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии:
 
Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,

сделай опыт над рабами твоими в течение десяти дней; пусть дают нам в пищу овощи и воду для питья;
 
“Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.

и потом пусть явятся перед тобою лица наши и лица тех отроков, которые питаются царскою пищею, и затем поступай с рабами твоими, как увидишь.
 
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.”

Он послушался их в этом и испытывал их десять дней.
 
So he agreed to this and tested them for ten days.

По истечении же десяти дней лица их оказались красивее, и телом они были полнее всех тех отроков, которые питались царскими яствами.
 
At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.

Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.
 
So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

И даровал Бог четырём сим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, а Даниилу ещё даровал разуметь и всякие видения и сны.
 
To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.

По окончании тех дней, когда царь приказал представить их, начальник евнухов представил их Навуходоносору.
 
At the end of the time set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.

И царь говорил с ними, и из всех отроков не нашлось подобных Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии, и стали они служить пред царём.
 
The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.

И во всяком деле мудрого уразумения, о чём ни спрашивал их царь, он находил их в десять раз выше всех тайноведцев и волхвов, какие были во всём царстве его.
 
In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.

И был там Даниил до первого года царя Кира.
 
And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8, 15 яство — еда, пища.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.