Бытие 38 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

В то время Иуда отошёл от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
 
Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.

И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял её и вошёл к ней.
 
Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;

Она зачала и родила сына; и он нарёк ему имя: Ир.
 
она забеременела и родила сына, которого назвали Иром.

И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
 
Она вновь забеременела и родила сына и назвала его Онаном.

И ещё родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
 
Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.[205]

И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
 
Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.

Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
 
Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.

И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
 
Тогда Иуда сказал Онану: — Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.[206]

Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал семя на землю, чтобы не дать семени брату своему.
 
Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.

Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
 
То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.

И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастёт Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
 
Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари: — Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, — потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями». И Фамарь отправилась жить в дом отца.

Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошёл в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
 
Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Утешившись, Иуда пошел в Тимну к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошел с ним.

И уведомили Фамарь, говоря: вот, свёкор твой идёт в Фамну стричь скот свой.
 
Фамари сказали: — Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец.

И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.
 
Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы её не узнали, и села у входа в Энаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, её не отдали ему в жёны.

И увидел её Иуда и почёл её за блудницу, потому что она закрыла лицо своё.
 
Увидев её, Иуда принял её за блудницу, потому что у неё было закрыто лицо.

Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдёшь ко мне?
 
Он свернул с дороги к ней и сказал: — Пойдем, я хочу лечь с тобой, — ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: — А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?

Он сказал: я пришлю тебе козлёнка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлёшь?
 
Он ответил: — Я пошлю тебе козленка из моего стада. Она спросила: — А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?

Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошёл к ней; и она зачала от него.
 
Он сказал: — Какой залог тебе дать? Она ответила: — Твою печать, шнур и посох, который у тебя в руке. Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него.

И, встав, пошла, сняла с себя покрывало своё и оделась в одежду вдовства своего.
 
Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.

Иуда же послал козлёнка через друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашёл её.
 
Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козленка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашел её.

И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
 
Он спросил у местных жителей: — Где та храмовая блудница[207], которая сидела у дороги в Энаим? Они ответили: — Здесь не было никакой храмовой блудницы.

И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашёл её; да и жители места того сказали: «здесь не было блудницы».
 
Он вернулся к Иуде и сказал: — Я не нашел её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».

Иуда сказал: пусть она возьмёт себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козлёнка, но ты не нашёл её.
 
Иуда сказал: — Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козленка, но ты её не нашел.

Прошло около трёх месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите её, и пусть она будет сожжена.
 
Месяца три спустя Иуде сказали: — Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела. Иуда сказал: — Выведите её, и пусть она будет сожжена!

Но когда повели её, она послала сказать свёкру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
 
Но когда её уводили, она послала к свекру с такими словами: — Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Ещё она сказала: — Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?

Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал её Шеле, сыну моему. И не познавал её более.
 
Иуда узнал их и сказал: — Она правее, чем я, потому что я не отдал её за моего сына Шелу. И он больше не ложился с ней.

Во время родов её оказалось, что близнецы в утробе её.
 
Пришло ей время рожать, и в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.

И во время родов её показалась рука одного; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
 
Во время родов её, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: — Этот вышел первым.

Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.
 
Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала: — Как это ты прорвался? И его назвали Парецом.[208]

Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.
 
Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерахом.[209]

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
5 [205] — Или: « Иуда был в Хезиве, когда она его родила».
8 [206] — Брат умершего бездетным мужа должен был жениться на его вдове, чтобы произвести наследника покойному. См. Втор 25:5-10.
21 [207] — Имеется в виду одна из жриц любви, которые были неотъемлемой частью весьма распространенных в те дни языческих культов плодородия.
29 [208] — Это евр. имя означает: прорыв.
30 [209] — По звучанию напоминает евр. слово рассвет алый свет зари.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.