Синодальный перевод 7 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
13 навзничь — на спину, лицом вверх.
22 кощунствовать — насмехаться над священными предметами, отзываться пошло и с презрением об истине, осквернять святыни.
Новый русский перевод 2 [125] — Здесь подразумевается Ассирия. Господь позволил Ассирии быть могучей и крепкой, чтобы посредством нее совершить кару над нечестивыми.
10 [126] — Букв.: цав лацав, цав лацав, кав лакав, кав лакав, зеер шам, зеер шам. Этот стих построен по принципу детской дразнилки, адресованной Исаии.
13 [127] — Они считают, что пророк говорит чепуху, поэтому слово Господне, которое он возвещает, останется для них чепухой (см. Ис 6:9-10).
13 [128] — См. Ис 6:9-10.
20 [129] — Этот стих, возможно, ссылается на неполноценность союза Иудеи с Египтом для защиты от Ассирии.
21 [130] — См. 2Цар 5:17-21 и 1Пар 14:8-12.
21 [131] — См. Нав 10:1-10; 2Цар 5:22-25; 1Пар 14:13-17.
23 [132] — В следующих двух поэмах труд земледельца служит иллюстрацией того, как мудро и справедливо судит Бог, и что не вечен гнев Его.
23 [133] — Следующая притча использует аналогии из сельского хозяйства, чтобы показать как Бог приспосабливает Свои действия к данной ситуации, чтобы исполнить Свои намерения.
25 [134] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
25 [135] — Зерновой злак, один из видов пшеницы.
27 [136] — Платформа из тяжелых досок, груженная сверху и снабженная снизу острыми железными зубьями.