Исаия 46 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их — на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
 
Пал на колени Бел[210], склоняется Нево[211]; идолы их погружены на вьючных животных.[212] То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.

Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.
 
Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.

Послушайте Меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней:
 
Слушай Меня, дом Иакова, все уцелевшие из дома Израиля, вы, кого Я принял от чрева и носил с тех пор, как вы родились.

и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
 
И до старости вашей, до седины, это Я, Я буду заботиться о вас. Я вас создал и буду носить вас, печься о вас и спасать.

Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
 
С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?

Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
 
Те, кто расточает золото из кошельков и отвешивает на весах серебро — те нанимают золотых дел мастера, который делает из этого бога. Они простираются перед этим идолом[213] и поклоняются ему.

поднимают его на плечи, несут его и ставят его на своё место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, — он не отвечает, не спасает от беды.
 
Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему — не ответит; он не может спасти от беды.

Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;
 
Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.

вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
 
Вспомните прежние дела, бывшие издревле; Я — Бог, и другого нет, Я — Бог, и нет Мне равного.

Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времён то, что ещё не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и всё, что Мне угодно, Я сделаю.
 
Я возвестил о конце изначала, из древности — о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, всё, что угодно Мне — сделаю».

Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
 
С востока зову Я хищную птицу, из далекой страны — человека, исполнить Мой замысел. То, что Я сказал, Я исполню; то, что задумал, — сделаю.

Послушайте Меня, жестокие сердцем, далёкие от правды:
 
Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности[214]:

Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Моё не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.
 
Я приближаю Свою праведность[215], недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону и славу Мою — Израилю.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [210] — Верховное божество вавилонского пантеона, также называемое Мардуком.
1 [211] — Сын Мардука, бог мудрости, покровитель писцов и искусства письма.
1 [212] — Или: идолы их — звери да скот.
6 [213] — Букв.: перед ним.
12 [214] — Или: от избавления.
13 [215] — Или: Свое избавление.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.