Левит 26 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Не делайте себе кумиров, и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я — Господь, Бог ваш.
 
Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных камней и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я — Господь, ваш Бог.

Субботы Мои соблюдайте и святилище Моё чтите: Я Господь.
 
Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я — Господь.

Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
 
Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,

то Я дам вам дожди в своё время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
 
Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.

и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
 
Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда — до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.

пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдёт по земле вашей;
 
Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.

и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
 
Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.

пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
 
Пятеро из вас прогонят сотню, а сто — десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.

призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду твёрд в завете Моём с вами;
 
Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.

и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
 
Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.

и поставлю жилище Моё среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
 
Я поставлю среди вас Мое жилище[64] и не стану гнушаться вас.

и буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
 
Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

Я — Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повёл вас с поднятою головою.
 
Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой.

Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
 
Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,

и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, —
 
если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая завет со Мной,

то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
 
то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас — чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.

обращу лицо Моё на вас, и падёте пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
 
Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.

Если и при всём том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
 
Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
 
Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.

и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
 
Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.

Если же после сего пойдёте против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
 
Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды в семь раз.

пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
 
Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.

Если и после сего не исправитесь и пойдёте против Меня,
 
Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,

то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
 
то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
 
Мстя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.

хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
 
Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.

Если же и после сего не послушаете Меня и пойдёте против Меня,
 
Если и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,

то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
 
то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
 
Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
 
Я разрушу ваши святилища на возвышенностях[65], сокрушу жертвенники для благовоний и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов и возгнушаюсь вами.

города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
 
Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.

опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
 
Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.

а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
 
Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.

Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
 
Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами всё время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться своими субботами.

во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
 
Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.

Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
 
А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.

и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
 
Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.

и погибнете между народами, и пожрёт вас земля врагов ваших;
 
Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.

а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
 
Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.

тогда признаются они в беззаконии своём и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
 
Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов — как они предавали Меня и враждовали со Мной,

за что и Я шёл против них и ввёл их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
 
за что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца[66] смирятся и они заплатят за свой грех,

И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
 
то Я вспомню Свой завет с Иаковом, Свой завет с Исааком и Свой завет с Авраамом и вспомню эту землю.

тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за своё беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
 
Эта земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои законы.

и тогда как они будут в земле врагов их, — Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
 
Но даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я — Господь, их Бог.

вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
 
Ради них Я вспомню завет с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом: Я — Господь».

Вот постановления, и определения, и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, через Моисея.
 
Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
11 [64] — Или: Мою скинию.
30 [65]Святилища на возвышенностях. Евр. бамо́т; так же в других местах Ветхого Завета.
41 [66] — Метафора, обозначающая людей непокорных Богу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.