2 Коринфянам 11 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
 
Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!

Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
 
Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас с единственным Мужем — Христом, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.

Но боюсь, чтобы, как змей хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
 
Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем[40], так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.

Ибо если бы кто, придя, начал проповедовать другого Иисуса, которого мы не проповедовали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, — то вы были бы очень снисходительны к тому.
 
Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы всё это прекрасно терпите.

Но я думаю, что у меня ни в чём нет недостатка против высших Апостолов:
 
Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов»[41].

хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всём совершенно известны вам.
 
Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.

Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедовал вам Евангелие Божие?
 
Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?

Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
 
Я всё равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.

ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всём я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
 
Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.

По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
 
Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.

Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
 
Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!

чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
 
И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.

Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
 
Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.

И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
 
Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,

а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
 
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.

Ещё скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя бы как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
 
Я хочу ещё раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться ещё немного.

Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
 
То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.

Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
 
Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.

Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
 
Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!

вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьёт вас в лицо.
 
Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.

К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то (скажу по неразумию) смею и я.
 
Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.

Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.
 
Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!

Христовы служители? в безумии говорю: я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
 
Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.

От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
 
Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять[42] [43] ударов плетью.

три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
 
Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море[44].

много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
 
Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.

в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
 
Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи[45], на холоде и при недостатке одежды.

Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
 
Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.

Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
 
Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.

Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
 
Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.

Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.
 
Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.

В Дамаске областной правитель царя Ареты стерёг город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
 
В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой[46], приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
27 бдение — воздержание от сна, без сна.
28 церквах — церквях; см. выше.
 
Новый русский перевод
3 [40] — См. Быт 3:1-6.
5 [41] — Или: самых выдающихся апостолов. Так же по всей книге.
24 [42] — Законы предписывали наказывать виновного не более чем 40 ударами плетью (см. Втор 25:1-3). Но, чтобы наказывающий не мог случайно ошибиться и этим нарушить предписание Бога, иудеи приняли решение наносить виновному на один удар меньше.
24 [43] — См. Втор 25:1-3.
25 [44] — См. Деян 14:19; Деян 16:22.
27 [45] — Или: часто в посте.
32 [46] — Арета IV, царь арабского государства Набатея, был тестем Ирода Антипы. Когда Ирод отверг свою жену, дочь Ареты, ради Иродиады, жены своего единокровного брата Филиппа (см. Мк 6:17), то Арета пошел на него войной и нанес ему поражение. Во время правления римского императора Калигулы (37-41 гг.) Арета получил власть над Дамаском. И именно о наместнике Ареты в Дамаске говорит здесь Павел.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.