От Иоанна 1 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
 
У починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.

Оно было в начале у Бога.
 
Воно було в починї у Бога.

Всё через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
 
Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.

В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков.
 
У Йому життє було: й життє було сьвітлом людям.

И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
 
І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла.

Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
 
Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.

Он пришёл для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.
 
Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.

Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
 
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.

Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
 
Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.

В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.
 
На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.

Пришёл к своим, и свои Его не приняли.
 
У своє прийшов, і свої не прийняли Його.

А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
 
Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:

которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
 
що не від крові, нї від хотїння тїлесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся.

И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
 
І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.

Иоанн свидетельствует о Нём и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
 
Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.

И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
 
І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.

ибо закон дан через Моисея; благодать же и истина произошли через Иисуса Христа.
 
Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.

Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
 
Бога нїхто не бачив нїколи; єдинородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.

И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
 
І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?

Он объявил, и не отрёкся, и объявил, что я не Христос.
 
І визнав, і не відпер ся; а визнав: Що я не Христос.

И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
 
І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.

Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
 
Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?

Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия.
 
Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк.

А посланные были из фарисеев;
 
А послані були з Фарисеїв.

И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
 
І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї Ілия, нї пророк.

Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
 
Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:

Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
 
се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.

Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
 
Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.

На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя грех мира.
 
Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріхи сьвіта.

Сей есть, о Котором я сказал: «за мною идёт Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня».
 
Се Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був.

Я не знал Его; но для того пришёл крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
 
І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.

И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нём.
 
І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.

Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: «на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нём, Тот есть крестящий Духом Святым».
 
І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим.

И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
 
І бачив я, і сьвідкував, що се Син Божий.

На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
 
Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;

И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
 
і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.

Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
 
І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.

Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, — что значит: «учитель», — где живёшь?
 
І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?

Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
 
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.

Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
 
Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.

Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: «Христос»;
 
Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос).

и привёл его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты — Симон, сын Ионин; ты наречёшься Кифа, что значит: «камень» (Пётр).
 
І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр).

На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
 
Назавтра хотїв Ісус вийти в Галилею, і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.

Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
 
Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.

Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писал Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
 
Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.

Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
 
І каже Натанаїл до него: З Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!

Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нём: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
 
Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справдї Ізраїлитянин, що в йому підступу нема.

Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
 
Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе.

Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты — Сын Божий, Ты — Царь Израилев.
 
Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.

Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: «Я видел тебя под смоковницею»; увидишь больше сего.
 
Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.

И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
 
І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нинї бачити мете небо відкрите, а ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 чадами — детьми.
38 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.