2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Симон Пётр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
 
Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:

благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого.

Как от Божественной силы Его даровано нам всё потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
 
Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),

которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, —
 
чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотїння, що в сьвітї,

то вы, прилагая к сему всё старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
 
то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,

в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
 
а в розумі вдержаннє, а у вдержанню терпіннє, а в терпінню побожність,

в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
 
а в побожностї братню любов, а в братній любові любов (для всїх).

Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
 
Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа.

А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
 
У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.

Посему, братия, более и более старайтесь делать твёрдым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнётесь,
 
Тим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, нїколи не спотикнетесь.

ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічнє царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.

Для того я никогда не перестану напоминать вам о сём, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
 
Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї.

Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
 
Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;

зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
 
знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї.

Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
 
Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей.

Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетённым басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
 
Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа нашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його.

Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принёсся к Нему такой глас: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение».
 
Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: "Се Син мій любий, що я вподобав Його."

И этот глас, принёсшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
 
І сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.

И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать день и не взойдёт утренняя звезда в сердцах ваших,
 
Ще ж маємо певнїще слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місцї, аж день засияє, і денниця зійде в серцях ваших;

зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
 
се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.

Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
 
Бо нїколи із волї чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 велелепно — величественно, прекрасно, великолепно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.