Бытие 1 глава » Бытие 1:5 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 1 стих 5

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 1:5 / Быт 1:5

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

дал свету имя «день», а тьме — имя «ночь». Настал вечер, настало утро — первый день.

и дал свету имя «день», а тьме — «ночь». Был тогда и вечер, было и утро — прошел один день.

И назвал Он свет «днём», а тьму — «ночью». И был вечер, а потом настало утро. Это был день первый.

И назвал Он свет — днём, а тьму — ночью. И был вечер, а потом было утро. Это был день первый.

И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро: день один.

И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер и было утро: день один4.

И҆ наречѐ бг҃ъ свѣ́тъ [де́нь], а҆ тмѹ̀ наречѐ [но́щь]. И҆ бы́сть ве́черъ, и҆ бы́сть ѹ҆́тро, де́нь є҆ди́нъ.

И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.

Параллельные ссылки — Бытие 1:5

1Кор 3:13; 1Фес 5:5; Еф 5:13; Быт 8:22; Быт 1:13; Быт 1:19; Быт 1:23; Быт 1:31; Быт 1:8; Ис 45:7; Иер 33:20; Пс 103:20; Пс 18:3; Пс 73:16.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.