Библия2Пар 2 Паралипоменон 3:5 › толкование отцов церкви

Толкование: 2 Паралипоменон 3:5

Толкование:
2 Паралипоменон 3:5

2 Паралипоменон 3:5 — Синодальный перевод:
Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нём пальмы и цепочки.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 5−6 Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское

«Дом главный», евр (габ) байт (гаг) гадол, LXX: τον οίκον τον μέγαν, Vulg.: domum majorem, слав.: дом великий, т. е. собственно храм — святое и Cвятое Cвятых, — в отличие от притвора, — внутри по потолку, стенам и полу был обложен кипарисовым (и кедровым), (3Цар VI:15) деревом, затем золотом и драгоценными камнями (ср. 3Цар VI:21. Сн. Толков. Библия II, 456, 457). Золото, как известно привозимое Соломону из Офира (3Цар IX:28; X:11, 2Пар VIII:18; IX:10), названо здесь «Парваимское», евр парваим, LXX: Φαρουίμ, слав.: «Фаруим». Название это, однажды лишь встречающееся в Библии, Вульгата понимает в нарицательном смысле: aurum erat probatissimum. Но большинство толкователей считает это имя собственным названием золотоносной местности: а) или видят здесь испорченное написание слова Офир (см. у проф. Гуляева, с. 466); б) или производят (Гезениус и др.) от санскритского пурва, передний, восточный; в) или же усматривают (Sprenger, Alte Geographie v. Arab. s. 54) здесь имя богатой золотыми рудниками местности Фурва в Йемене; по Калмету — Сепарваим (4Цар XVII:24; XVIII:34); по Бахарту = Тапробана или о. Цейлон.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.