БиблияМф От Матфея 26:4 › толкование отцов церкви

Толкование: От Матфея 26:4

Толкование:
От Матфея 26:4

От Матфея 26:4 — Синодальный перевод:
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;

Лопухин А.П. (1852−1904)

и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить

(Мк 14:1; Лк 22:2). (Все синоптики говорят об одном и том же, но все — в различных выражениях. Συνεβουλεύσαντο — не совещались, а положили, решили на совещании (в гр. аорист). Русский перевод правилен. Глагол поставлен в общем залоге для выражения взаимности или взаимодействия. Совещавшиеся решили не идти прямым путем, а употребить хитрость, как бы засаду. Это было необходимо, потому что действовать открыто они не хотели — “боялись народа” (21:46), который считал Христа за пророка. Не о том, чтобы взять Христа, а как взять, — вот что было теперь предметом их совещаний.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.