БиблияМф От Матфея 27:47 › толкование отцов церкви

Толкование: От Матфея 27:47

Толкование:
От Матфея 27:47

От Матфея 27:47 — Синодальный перевод:
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он

Не все, а только некоторые, под которыми я разумею римских воинов, не понимавших особенностей еврейской речи и по возгласу: Ели, Ели, заключавших, что Он призывает Илию. А если мы захотим видеть в этих людях иудеев, то [должны думать, что] они делают это по обычному у них приему, т. е. указывая на беспомощность Господа, так как Он испрашивает помощи у Илии.

Ориген (~185−~254)

Ст. 47−49 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его

Можно удачно использовать этот текст против тех, кто написал или пишет дурное против Христа, о которых говорит и Исайя: Горе тем, кто пишет лукавство; ибо написуя, они пишут лукавство (я говорю о тех, кто оставил после какие-нибудь сочинения, глаголя свысока беззаконие). И кто-нибудь воспользуется этим текстом, видя, как они из некоторых слухов языческой болтовни или варварских речей слагают и составляют повествование, наполняя его, словно некую губку непригодным для питья словом, и не вином, которое веселит сердце человека (Пс 103:15), и не водами упокоения, но неким противоположным, губительным и непригодным для питья умозрительным уксусом. И эту губку они возлагают на трость своего писания и (насколько возможно) причиняют таким питьем вред Иисусу. Причем некоторые дают Иисусу пить вина, смешанного с желчью (Мф 27:34), которое Иисус, Сын Божий, не желает пить, а другие — не вино, а уксус. И возможно, сколь бы некие из них ни разумели церковное учение, они все же живут порочно, дают Ему пить вина, смешанного с желчью. А те, кто приписывает Христу премудрость, чуждую истине, словно бы Он говорил такие вещи, те, наполняя губку уксусом, возлагают ее на трость и дают Ему пить.

Источник: Комментарии на Евангелие от Матфея.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Нецыи же от ту стоящих слышавше глаголаху, яко Илию глашает сей

Это были римские воины, не понимавшие еврейских слов.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он

(Мк 15:35). Имя Илия по-еврейски пишется иначе, чем Эли или Или — Боже мой, от Эл — бог и присоединения притяжательного местоимения. Но по произношению “Илия” и “Боже мой” на еврейском сходны. Имя “Илия” значит “Бог есть Господь.” Было, естественно, если “некоторые из стоявших,” может быть, не расслышав или просто не поняв последних слов Христа, подумали, что он зовет Илию к Себе на помощь. “Сей” или “Этот” (ούτος) — выразительное слово, произнесенное с целью показать, что не разбойники, распятые со Христом, звали Илию, а именно Тот, который был распят среди них.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.