БиблияСловариБольшой Библейский

Масора, Масореты

Масора, Масореты

(Masora; masoretes) Устная традиция, связанная с произношением и точностью еврейского текста ВЗ, и ученые, которые отвечали за запись этой традиции. Масореты были наследниками соферимов, или книжников, которые примерно с 400 г. до Р.Х. по 200 г. по Р.Х. пытались зафиксировать и сохранить подлинный текст ВЗ. Они считали стихи, слова и буквы каждой библейской книги и хранили эту информацию для будущих переписчиков, создавая определенный стандарт, с которым те могли бы сверять свои копии. Традиционный еврейский текст, называемый масоретским, принял свою стандартную форму в начале II века по Р.Х. Он был основан на гораздо более ранней текстовой традиции, как показывают свитки Мертвого моря. Но текст, который передавали хранители Библии, оставался попрежнему консонантным; в нем не было гласных, или обозначавших их значков. Масореты продолжили дело соферимов. Их называли масоретами, потому что они хранили устное предание (масору) о библейском тексте. Эти ученые-иудеи жили преимущественно в Тивериаде, на западном берегу Галилейского моря, в 500-950 г. по Р.Х. Наиболее выдающимися среди них были Моисей Бен Асир и его сын Аарон; существующий текст Еврейской Библии основан на тексте Бен Асира. Масореты старались не только установить точное содержание текста, но и передать его неизменным следующим поколениям. Чтобы предотвратить ошибки и искажения при копировании текста, они стали делать на полях заметки, указывая, в каком еще месте текста используются разные конкретные слова и выражения. Особым вкладом масоретов было добавление в текст гласных и знаков ударения. Это была система черточек и точек. Они не изобретали произношение, но передавали принятую традицию и решали спорные вопросы. Конечно, дело было не только в правильном произношении, так как изменение гласной могло, например, превратить существительное в причастие. Пытаясь сделать огласовку текста, установить его стандарт и сохранить правильное звучание, масореты невольно занимались критикой текста. Но почтительное отношение к тексту не позволяло им вносить в него изменения, поэтому они разработали систему редакторских примечаний. Если им казалось, что при копировании совершена ошибка, они оставляли в тексте неправильное слово (kethib — то, что написано), но ставили огласовки для предпочтительного прочтения (qere — то, что следует читать), а согласные для этого прочтения указывали на полях. Они указывали также ряд слов, которые следовало вообще опускать. Один из наиболее интересных случаев прочтения qere касается произнесения Божьего имени. Уже в V веке до Р.Х. иудеи перестали произносить вслух заветное имя Бога, которое звучало как Яхве. Поэтому они использовали огласовку для имени Адонай (Господь), указывая, что вместо Яхве следует произносить Адонай. Такая огласовка привела к тому, что современные исследователи произносили имя Яхве как Иегова (используя гласные из Адонай).

Усилия масоретов и соферимов привели к тому, что текст ВЗ очень хорошо сохранился. Масоретские тексты тщательно переписывались до момента изобретения книгопечатания. Поэтому можно с уверенностью сказать, что по части сохранности текста ВЗ занимает уникальное место среди других произведений древнего Ближнего Востока.

Смотрите также: Библия: рукописи и текст Ветхого Завета.

Предыдущая статья:
Масличное Дерево

Следующая статья:
Масрека

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter
Библия для всех

«Библия для всех».
© 2005. Большой Библейский Словарь.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.