Библия » Словари

Библейский энциклопедический словарь, Эрик Нюстрем

Из предисловия к первому изданию «Библейского словаря» Доктора Эрика Нюстрема

Теперь, когда эта работа передается тем, кто читает Библию, я считаю своим долго предварить ее некоторыми заключительными словами, так как то, что для читателя книги является вступлением, на самом деле суть последние слова автора.

Прежде всего я чувствую, что мне следует здесь принести благодарность моему Небесному Отцу за благодать дарования мне физического и духовного здоровья и сил для окончания этой работы. Да прославится этим имя Его.

Это было летом 1866 года, когда я начал работу первым выпуском «Библейского словаря», к чему побуждал меня мой старый почтенный друг, книгоиздатель Петр Пальмстрем (Стокгольм). Сердечно благодарю его и моих друзей, которые, как, знатоки дела, помогли мне советом и указаниями.

Стокгольм, в сентябре 1868 г.
Г. Е. Нюстрем

Из предисловия к четвертому изданию «Библейского словаря» Доктора Эрика Нюстрема

Летом 1866 г. я начал работу над первым выпуском этого словаря, к чему побуждал меня мой старый почтенный друг, книгоиздатель Пер Пальмстрем. Возвратившись домой из своих, путешествии по Сирии и Палестине в годы 1878−1881, мне представилась возможность приготовить новое, а именно второе, издание, которое вышло в конце 1883 года; третье издание вышло в 1887 году и было встречено большим интересом почтенного старого книгоиздателя Пера Пальмстрема, пока он в конце лета того же года был призван Господом. «Господь был с ним». 1Пар 9:20.

Слова, которыми были выражены цель и план 1-го издания в 1868 г., могут в сущности относиться и ко всем остальним изданиям, а именно:

Так как верная картина мест, которые были колыбелью святой истории, где лица, которые жили и действовали там, и обстоятельства и обычаи являются естественной или человеческой рамкой божественного откровения, что безусловно должно придать увеличенную ясность и наглядность понимания ее, то явилось главной целью вкратце представить то, что касалось этого предмета. Поэтому особое внимание обращено географическому, историческому и естественному содержанию Библии; менее подробно говорится а чисто теологическом, которое как-то принадлежит к этому. Противоречия и спорные вопросы, возникавшие в этом отношении, автор старался по возможности обойти; все же иногда убеждения автора давали окраску сказанному. Зато в подобном случае, я старался обращать внимание на положительные свидетельства, которые, хотя мало приняты во внимание, все-таки часто проявляются в природе и исследовании, на радость ее друзьям и вразумление ее противникам.

При обилии предметов, которые таким образом должны были быть обдуманы и представлены, естественно, что желаемая основательность и точность во всем не могли быть достигнуты в такое короткое время и такой непривычной рукой. Мне это чувствуется глубже всего теперь, когда я оканчиваю работу и поэтому надеюсь на благосклонность и снисходительность читателей. В то же время я убежден, что эта работа, при всех своих недостатках, будет в помощь какой-нибудь более счастливой и способной руке; такая книга была бы и мне в помощь, если бы я имел, скажем, одного менее удачного предшественника. Пусть будет эта книга кому-нибудь, да и многим друзьям, руководством и благословением; это — моя сердечная молитва, и может быть, слишком смелая надежда.

Помню, как в ранней молодости я очень обрадовался, когда в книжном шкафу моего отца нашел географический словарь к Новому Завету. Да послужит настоящий Библейский словарь многим читателям Библии, как молодым, так и старым, их обучению и пробуждению. Библия является светом души и основанием всякого истинного развития — развития к вечному. Эта работа должна служить этой цели, как учителям, так и ученикам, ученым и неученым. Для этого я старался соединить основательность сведений с простотой изложения. Список цитируемых работ найдется в одном из приложений. То же приложение дает сведения о упомянутых в книге писателях, философах и т. д., что, наверное, приветствуется теми, кто не имеет возможности пользоваться такого рода пособиями. Те, которые владеют такими пособиями, пусть пройдут мимо этого приложения! Но, в конце концов, пусть никто не остановится на словаре, ни на приложении, а пусть всякий обратится к источнику, к которому, сам того не сознавая, тянется умирающий языческий мир, и возле которого даже среди христианства многие души еще стоят в колебании.

Когда же теперь мне снова дается возможность выпустить в свет Новое издание этой работы, четвертое по порядку, с некоторыми изменениями и дополнениями, то я делаю это с глубокой благодарностью моему Небесному Отцу и с сердечной молитвой, чтобы Он далее и более благословил этот слабый посев во славу Своего имени.

Да будет эта книга средством для введения многих в Слово, и даст знакомство с теми местностями, где Сын Человеческий жил, с теми обстоятельствами, в которых Он действовал, и тем даст более живое представление о Нем Самом.

Алжир, 11 апреля 1896 года,
Эрик Нюстрем

Доктор Нюстрем скончался 64 лет 3-го июля 1897 г. в Алжире, где он жил в последние годы жизни. Он умер несколько дней спустя после того, как он окончил ревизию перевода Нового Завета на так называемый народно-арабский язык.

Свен Лундквист

Предисловие к русскому переводу «Библейского словаря» доктора Эрика Нюстрема

Доктор Эрик Нюстрем высказал в своем предисловии искренное желание, чтобы Библейский Словарь послужил к благословению и пробуждению для многих, но мог ли он ожидать, что этот словарь будет переведен на русский язык?

Иоанн Свенссон, миссионер в России, знавший о большой нехватке Библий и учебных пособий в православной России, которая, после революции, стала атеистической, много потрудился над переводом и распространением этого словаря. Уже в 1920 году он был переведен на русский язык. Многие евангельские верующие того времени, знатоки русского языка, охотно помогли миссионеру Свенссону в этом.

На заседании правления Общества по Распространению Евангелия в России была представлена рукопись перевода Библейского Словаря уже в том же 1920 г. Но тогда не было денег на печатание и попытка собрать нужные для этой цели средства не дала желаемого результата. Время после первой мировой войны было, в экономическом отношении, тяжелым, и тогда было более необходимо печатать Новые Заветы и Библии для раздачи военнопленным, посылаемым обратно на родину по окончании войны.

Несмотря на то, что правление Славянской Миссии вполне понимало значение библейского словаря, особенно для учителей и проповедников в городах и деревнях, все же не было возможности собрать нужные на это средства в тот долгий и экономически трудный период.

Рукопись Библейского Словаря была передана Иоанном Свенссоном секретарю Миссии Элису Дюрингу, когда последний навестил переводчика в его доме в Бренниге, в Швеции, за несколько лет до того, как Господь отозвал из этой жизни Своего ревностного и верного слугу.

В то время над Европой нависла угроза новой войны. Вторая мировая война началась в 1939 году. Долгое время после войны Европа страдала от недостатка продовольствия, скоплений беженцев и всякого рода бедствий, которые Миссия старалась облегчить.

Когда в 50-ых годах была снова сделана попытка напечатать словарь, рукопись его считалась некоторыми устарелой благодаря многим научным успехам и модернизации русского языка.

Библейский словарь был отложен в сторону и предпочтение отдано передаче Слова Божия по радио.

В 1963 году исполнилось 60 лет работы Общества по Распространению Евангелия в России. Большие перевороты в Европе и переселение народов были причиной того, что Миссия переменила свое имя и называется теперь «Общество по Распространению Евангелия среди Славянских Народов». При праздновании 60-тилетия Миссии снова поднялся вопрос о сборе средств для переработки и печатания Библейского Словаря, но и на этот раз было дано преимущество слову, передаваемому по радио. И Библейский Словарь был опять отложен в сторону.

Но секретарь Миссии Элис Дюринг передал в 1964 году манускрипт книги типографии, чтобы получить смету расходов по ее печатанию. Однако прежде получения сметы, (которая равнялась 100 000 шведских крон). Элис Дюринг был отозван от службы земной в небесную обитель.

Опять Библейский Словарь был отложен. Казалось, что все двери были закрыты.

Но это, очевидно, не была воля Господня и Он снова и снова побуждал к этому делу. Он указывал на тот же самый способ, который уже ранее был применен при издании Библий, а именно способ фотографирования (оффсет), который стоил бы меньше, но требовал больше работы при списывании текста. Маргарита Эйзенберг из Эстонии обещала взять на себя эту задачу, если Господь даст на это необходимые время и силы. Теперь эта работа окончена и пред нами лежит готовая книга. Ирма Рюль, тоже из Эстонии, читала корректуру и проверила всю рукопись. Как переписка рукописи, так и проверка её — ее бесплатный труд на благо говорящих по-русски, с целью ознакомить их со страной и народами Библии, при глубоком желании помочь распространению Царства Божия.

Основой для расходов, связанных с печатанием, послужила сумма 16 722,11 крон, которую народ Божий собрал как последний привет любви вместо цветов на могилу Секретаря Миссии Элиса Дюринга, и уже ранее упомянутые деньги, собранные для печатания, в 2 137,14 шведских крон.

Благодаря милости Божьей рукопись Библейского Словаря на русском языке тепер готова.

Мы, потрудившиеся в последнее время над словарем, от всего сердца благодарим Господа за то, что Он в Своей милости поддерживал и благословлял нас при работе. Нашим желанием является, как это и было желанием автора и переводчика книги, чтобы Библейский Словарь на русском языке стал руководством и благословением для всех, читающих Библию.

Стокгольм, 1 сентября 1969 г.
Хильма Дюринг



Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter