БиблияЛк От Луки 16:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 16:3

Подстрочник:
От Луки 16:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM
 3588 T-NSM
οἰκονόμος, управляющий, 3623 N-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οἰκονομίαν управление домом 3622 N-ASF
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS
σκάπτειν Копать 4626 V-PAN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύω, могу, 2480 V-PAI-1S
ἐπαιτεῖν просить 1871 V-PAN
αἰσχύνομαι. стыжусь. 153 V-PMI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 16:3

Фильтр для номеров: показать скрыть
Тогда 1161 управитель 3623 сказал 2036 сам 1438 в 1722 себе: 1438 что 5101 мне делать? 4160 господин 2962 мой 3450 отнимает 851 у 575 меня 1700 управление 3622 домом; копать 4626 не 3756 могу, 2480 просить 1871 стыжусь; 153

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 16:3

Тогда 1161 управитель 3623 сказал 2036 сам 1438 в 1722 себе: 1438 что 5101 мне делать? 4160 господин 2962 мой 3450 отнимает 851 у 575 меня 1700 управление 3622 домом; копать 4626 не 3756 могу, 2480 просить 1871 стыжусь; 153

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 16:3

ποιήσω aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Совещательный conj.*, «что мне делать?».
ἀφαιρεῖται praes.* ind.* med.* от ἀφαιρέω (G851) отнимать. Praes.* указывает, что процесс имел место, но еще не стал достоянием общественности (PAP*, 98).
σκάπτειν praes.* act.* inf.* от σκάπτω (G4626) копать. Это был наиболее тяжелый вид работы (BAGD*).
ἐπαιτεῖν praes.* act.* inf.* от ἐπαιτέω (G1871) просить о чем-л., просить милостыню. Эпэкз.* inf.* объясняет, чего он стыдился.
αἰσχύνομαι (G153) praes.* ind.* med.* (dep.*) стыдиться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 16:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.