БиблияЛк От Луки 8:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 8:22

Подстрочник:
От Луки 8:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μιᾷ один 1520 A-DSF
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐνέβη взошёл 1684 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Διέλθωμεν Давайте пройдём 1330 V-2AAS-1P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν противоположную сторону 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
λίμνης· озера; 3041 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνήχθησαν. они отъехали. 321 V-API-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 8:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
В 1722 один 3391 день 2250 Он вошел 1684 с 2532 учениками 3101 Своими 846 в 1519 лодку 4143 и 2532 сказал 2036 им: 4314 846 переправимся 1330 на 1519 ту 4008 сторону 4008 озера. 3041 И 2532 отправились. 321

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 8:22

В 1722 один 3391 день 2250 Он вошел 1684 с 2532 учениками 3101 Своими 846 в 1519 лодку 4143 и 2532 сказал 2036 им: 4314 846 переправимся 1330 на 1519 ту 4008 сторону 4008 озера. 3041 И 2532 отправились. 321

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 8:22

ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 1.
ἐνέβη aor.* ind.* act.* от ἐμβαίνω (G1684) входить, заходить, подниматься на борт.
διέλθωμεν aor.* conj.* act.* от διέρχομαι (G1330) пересекать. Предложное сочетание подчеркивает идею пересечения какого-л. пространства при достижении пункта назначения (MH*, 300ff). Побудительный conj.*
ἀνήχθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀνάγω (G321) выходить, отправляться в море. По поводу Галилейского моря см.* ABD*, 2:899−901.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 8:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.