Библия › Стронг › G2075 › в тексте Библии
Фильтр: 1Фес. Найдено: 4 стиха (всего 88).
Ибо вы — слава наша и радость.
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά
Бо вы — слава нашая і радасьць.
Бо вы — слава наша і радасьць.
Бо вы — наша слава і радасць.
Бо вы слава наша а радасьць.
Бо вы — слава нашая і радасьць.
Бо вы — слава наша і радасць.
Вы — нашая хвала і радасць.
Бо вы — наша хвала і радасць.
Бо вы ёсьць слава нашая і радасьць.
Іставетна-вы нашая хвала і радасьць!
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους
Адносна братняй любові няма патрэбы пісаць да вас, бо вы самі навучаны Богам любіць адзін аднаго,
Пра браталюбства ж няма патрэбы пісаць вам, бо вы самі навучаны Богам любіць адно аднаго,
Адносна любові братняй не маем патрэбы вам пісаць; бо самі вы навучаны Богам адзін аднаго любіць.
Вось жа празь любосьць братнюю няма патрэбы пісаць вам, бо вы самы навучаны Богам любіць адно аднаго;
Аб любві-ж братняй няма патрэбы пісаць да вас, бо вы самі навучаны Богам любіць адзін аднаго,
Пра браталюбства ж няма патрэбы пісаць вам, таму што вы самі наву́чаны Богам любíць адно аднаго;
Няма патрэбы пісаць вам пра братнюю любоў, бо вы самі навучаны Богам любіць адзін аднаго
Аб браталюбстве ж — дык вы не маеце патрэбы, каб мне пісаць вам, бо вы самі навучаны Богам любіць адзін аднаго;
Адносна ж браталюбства няма ніякай патрэбы пісаць вам, бо вы самі навучаны Богам любіць адзін аднаго.
Аб любасьціж братняй няма патрэбы пісаць вам, бо вы самі навучаные Богам любіцца пабрацку,
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
ὑμεῖς δέ ἀδελφοί οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ
Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень гэты захапіў вас, як злодзей:
Але вы, браты, ня ў цемры, каб дзень застаў вас, як злодзей;
Вы ж, браты, не ў цемры, каб дзень той захапіў вас, як злодзей,
Але вы, браты, ня ў цемні, каб дзень засьпеў вас, як злодзей;
Вы-ж, браты, ня ў це́мры, каб дзе́нь гэты захапіў вас, як злодзе́й:
Але вы, браты, не ў цемры, каб дзень той застаў вас, як злодзей;
Вы ж, браты, не ў цемры, каб гэты дзень застаў вас, як злодзей.
Але вы, браты, не ў цемры, каб дзень заспеў вас, як злодзей.
Вы ж, браты, ня ў цемры, каб дзень той спасьціг вас, як злодзей.
Алеж вы, браты, не астаецеся ў цемры, каб дзень гэны засьцігнуў вас, як злодзей:
Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не [сыны] ночи, ни тьмы.
πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους
усе вы — сыны сьвятла і сыны дня, мы не належым ані ночы, ані цемры.
бо ўсе вы — сыны сьвятла і сыны дня: мы — ня сыны ночы, ні цемры.
бо ўсе вы — сыны святла і сыны дня. Мы не належым ані ночы, ані цемры.
Бо ўсі вы сынове сьвятліні а сынове дня: мы — ня сынове ночы ані цемні.
усе́ вы — сыны сьвятла́ і сыны дня: мы — ня (сыны) ночы, ані це́мры.
бо ўсе вы — сыны святла і сыны дня: мы — не сыны ні ночы, ні цемры.
Вы ўсе сыны святла і сыны дня. Мы не належым ні да ночы, ні да цемры.
Бо вы ўсе сыны святла і сыны дня. Мы не належым ні ночы, ні цемры.
Усе вы ёсьць сыны сьвятла і сыны дня: мы ня зьяўляемся дзецьмі ночы, ані цемры.
усе вы сыны сьвятла і сыны дня, мы ня сыны ночы ані цемры.