Библия › Стронг › G2920 › в тексте Библии
Фильтр: Евр. Найдено: 2 стиха (всего 47).
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις
І як усім людзям вызначана раз памерці, а пасьля гэтага — суд,
І як людзям належыць адзін раз памерці, а потым суд,
І, як устаноўлена людзям, раз памерці, а пасля — суд,
І як людзём наканавана аднойчы памерці, а потым суд,
І як людзям назна́чана раз паме́рці, а пасьля суд, —
І як людзям належыць адзін раз памерці, а потым суд,
І як людзям прызначана раз памерці, а пасля гэтага — суд,
І як належыць людзям адзін раз памерці, а пасля гэтага — суд,
І як усім людзям прызначана аднойчы памерці, а пасьля гэтага суд,
А як людзям пастаноўлена раз умерці, а потым суд,
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους
але нейкае жахлівае чаканьне суду і жару агню, які мае пажэрці супраціўнікаў.
а нейкае страшнае чаканьне суду і лютасьці вагню, гатовага зжэрці супраціўцаў.
але толькі нейкае страшнае чаканне суда і жар агню, які павінен будзе пажэрці супраціўнікаў.
Але нейкае страшнае спадзяваньне суду й гарачыня агню, што мае пажэрці праціўнікаў.
але не́йкае страшное чаканьне суду і па́лу агнявога, што ма́е пажэрці супраціўнікаў.
а застае́цца нейкае страшнае чака́нне суду́ і лю́тасць агню́, гатовага пажэ́рці супраціўных.
але нейкае жахлівае чаканне суда і лютасці агню, які павінен паглынуць праціўнікаў.
а застаецца нейкае страшнае чаканне суда і лютасць агню, які павінен пажэрці праціўнікаў.
але нейкае страшнае чаканьне суду і жару агню, які мае пажэрці супраціўнікаў.
але страхотнае чаканне суду, і потым ярасьць агню, што мае зжэрці супраціўнікаў.