Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: «жив ли ещё отец ваш? есть ли у вас брат?» Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: «приведите брата вашего»?
[43:8] Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen und leben und nicht sterben, wir und du und unsere Kinder.
Sie antworteten: Der Mann forschete so genau nach uns und unserer Freundschaft und sprach: Lebet euer Vater noch? Habt ihr auch noch einen Bruder? Da sagten wir ihm, wie er uns fragte. Wie konnten wir soeben wissen, daß er sagen würde: Bringet euren Bruder mit hernieder?
Sie aber sagten: Der Mann erkundigte sich genau nach uns und unserer Verwandtschaft und sagte: Lebt euer Vater noch? Habt ihr ‹noch› einen Bruder?ⓔ Da berichteten wir ihm, wie es sich verhält[1]ⓕ. Konnten wir denn wissen[2], dass er sagen würde: Bringt euren Bruder herab?
Sie sprachen: Der Mann forschte so genau nach uns und unsrer Verwandtschaft und sprach: Lebt euer Vater noch? Habt ihr noch einen Bruder? Da gaben wir ihm Auskunft, wie es sich verhielte. Konnten wir denn wissen, daß er sagen würde: Bringt euren Bruder herab?