то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
have you not [d]shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?