которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святого.
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
Οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα ἅγιον.
οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον·
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον.
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον·
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσι Πνεῦμα ἅγιον·
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον,
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
Nestle Aland 28th / 2012
οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
οιτινεϲ καταβαντεϲ προϲηυξαντο περι αυτων οπωϲ λαβωϲιν π̅ν̅α̅ αγιον
οιτινεϲ καταβα̅τεϲ προϲευξαντο περι αυτων οπωϲ λαβωϲιν πνευμα αγιον
οιτεινεϲ καταβα̅τεϲ προϲηυξαντο περι αυτων οπωϲ λαβωϲιν π̅ν̅α̅ αγιον
οιτινεϲ καταβατεϲ προϲηυξα̅το περι αυτων οπωϲ λαβωϲιν π̅ν̅α̅ αγιον
οιτινεϲ καταβαντεϲ προϲηυξαντο περι αυτων οπωϲ λαβωϲιν π̅ν̅α̅ αγιον