Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал её Шеле, сыну моему. И не познавал её более.
Иуда узнал их и сказал: — Она правее, чем я, потому что я не отдал её за моего сына Шелу. И он больше не ложился с ней.
Современный перевод РБО
Иуда узнал. «Правда на ее стороне, — сказал он. — Все из-за того, что я не отдал ее моему сыну Шеле». Больше Иуда с нею не спал.
Иуда узнал их и сказал: «Она вправе обвинять меня:[4] я не исполнил своего обещания, не отдал ее в жены сыну своему Шеле». На том и закончилось сожительство Иуды с ней.
Иуда узнал и сказал: «Она правее меня, потому что я не отдал её моему сына Шелу». И больше не входил к ней.
Иуда узнал эти вещи и сказал: «Она невиннее, чем я. Я не отдал ей своего сына Салу, как обещал». И больше не входил к Фамари.
Иуда узнал эти вещи и сказал: "Она невиннее, чем я. Я не отдал ей своего сына Шелу, как обещал". И больше не входил к Фамари.
Иуда узнал, и сказал: она правее меня, потому что я не дал ея Шеле, сыну моему. Потом он не познал ея более.
Иуда узнал свои вещи и сказал: «Вся вина на мне. Я должен был отдать ее за моего сына Шелаха». Больше он к Тамар не притрагивался.
Позна́ же і҆ꙋ́да и҆ речѐ: ѡ҆правда́сѧ ѳама́рь па́че менє̀, ꙗ҆́кѡ не да́хъ є҆ѧ̀ силѡ́мꙋ сы́нꙋ моемꙋ̀. И҆ не приложѝ ктомꙋ̀ позна́ти ю҆̀.
Позна же Иуда и рече: оправдася Фамарь паче мене, яко не дах ея Силому сыну моему. И не приложи ктому познати ю.