И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путём отца своего и во грехах его, которыми тот ввёл Израиля в грех.
Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
Он творил зло перед Господом, ступая по следам своего отца, который вводил Израиль в грех.
Современный перевод РБО
Он творил дела, ненавистные Господу, шел греховным путем своего отца, который весь Израиль ввел в грех.
Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, в своих грехах следуя по стопам отца, который вводил Израиль в грех.
Он делал зло перед глазами Господа, он грешил также, как и его отец, и вводил в грех Израиль.
Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил его отец, и своими грехами вводил в грех израильский народ.
Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил отец его, и грехами своими вводил в грех израильский народ.
и҆ сотворѝ лꙋка́вое пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ хожда́ше пꙋте́мъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ во грѣсѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆́миже согрѣши́ти сотворѝ і҆и҃лю.
и сотвори лукавое пред Господем, и хождаше путем отца своего и во гресех его, имиже согрешити сотвори Израилю.