Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
Разве отказывал я в просьбе бедняку или меркли из-за меня глаза вдовы,
Современный перевод РБО
Разве отказывал я в просьбе бедняку или меркли из-за меня глаза вдовы,
Разве я отказывал бедняку в просьбе, угасал ли взор вдовы по моей вине?
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе, томил ли глаза вдовы?
Я никогда не отказывал в помощи бедным и вдовам всем, чем можно помогал.
Я никогда не отказывал в помощи бедным, не заставлял томиться вдовьи глаза.
Отказывал ли я бедным людям в желании, и томил ли глаза вдовицы?
Немощные, когда в чем имели нужду, получали, глаза вдовы я не презиралъ669.
Если отказывал я нищим в желанье их, если печалил глаза вдовы;
Просьбе нищего я не отказывал, вдовья слеза из-за меня не лилась.
Немощні́и же, а҆́ще когда̀ чесогѡ̀ тре́бовахꙋ, не не полꙋчи́ша, вдови́ча же ѻ҆́ка не презрѣ́хъ.
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.