Приготовляют стол, расстилают покрывала, — едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте[88]!
Накрывают стол, ковры расстилают, пируют да выпивают… Вставайте, князья, щиты свои готовьте!
Современный перевод РБО
Накрыли стол, расстелили ковры, едят и пьют… Вставайте скорее, вельможи, смажьте ваши щиты!
Столы накрывают, ковры расстилают, пируют и пьют… Но вдруг клич раздается: «Вставайте же, князья, к бою щиты приготовьте!»[6]
Готовят стол, расстилают покрывала, едят, пьют. "Вожди, вставайте! Мажьте щиты!"
Люди снуют повсюду, выкрикивая приказы: «Накрывайте стол, будем есть и пить! Поставьте часовых! Офицеры, вставайте и начищайте до блеска щиты!»
Люди думают, что всё хорошо, и говорят: "Накрывай на стол, будем есть и пить". Но солдаты говорят: " Поставьте часовых, начищайте щиты!"
Приготовляйте289 стол, ешьте, пейте, вставайте князья, готовьте щиты!
Оу҆гото́вите трапе́зꙋ, ꙗ҆ди́те, пі́йте: воста́вше, кнѧ̑зи, ᲂу҆гото́вите щиты̀,
Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,