Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя[103]. Ты был на святой Божьей горе[104], и ходил среди горящих камней.
Ты был помазан в херувимы-хранители, вот кем Я назначил тебя; ты был на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
Современный перевод РБО
Тебя, сверкающего херувима с осеняющими крылами, Я поселил на святой горе Божьей. Там ты жил — и ходил среди огненных камней.
Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя.[9] Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
Ты был помазанным херувимом, чтобы покрывать, и Я поставил тебя для этого. Ты был на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
Ты был одним из избранных Херувимов, который распростёр свои крылья над Моим троном. Я на Святую гору тебя поставил, ты ходил среди драгоценных камней, огнём сверкавших.
Ты был одним из избранных херувимов. Твои крылья распростёрты над троном Моим, и на Святую гору Я тебя поставил, ты ходил среди камней, огнём сверкавших.
С херувимом поместил Я тебя на горе Святой Божией, ты был среди огнистых753 камней.
Ты̀, съ херꙋві́момъ вчини́хъ тѧ̀ въ горѣ̀ ст҃ѣ́й бж҃їи, бы́лъ є҆сѝ средѣ̀ ка́меней ѻ҆́гненныхъ.
Ты, с херувимом вчиних тя в горе святей Божии, был еси среде каменей огненных.