Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идёшь; и как можем знать путь?
Фома сказал Ему: — Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?
Говорит Ему Фома: — Господи, мы не понимаем, куда Ты идешь. Как же нам может быть известен этот путь?
Современный перевод РБО
«Господь, мы не знаем, куда Ты уходишь, — возразил Фома. — Так откуда мы можем знать путь?»
Фома возразил Ему: «Господи, не знаем мы, куда Ты пойдешь. Как можем мы знать путь туда? »
Фома сказал Ему: «Господин! Не знаем, куда идёшь, и как можем знать путь?»
Фома спросил Его: «Господи, мы не знаем, куда Ты идёшь. Откуда же нам знать путь?»
Фома сказал Ему: "Господи, мы не знаем, куда Ты идёшь. Откуда же нам знать дорогу?"
Говорит Ему Фома: Господи, мы не знаем, куда Ты идешь; как же нам знать путь?
Фома сказал Ему: — Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?
Фома сказал: — Господин, мы не знаем, куда Ты идешь. Как же мы можем знать путь туда?
Фома сказал ему: "Господь, мы не знаем, куда ты идёшь, и как можем знать путь туда?"
Тут Фома говорит Ему: Господи, не знаем мы, куда Ты пойдешь; откуда же мы можем знать путь туда?
не знаемъ, куда идешь; и какъ можемъ знать путь сей? Іисусъ говоритъ ему:
Фома говорит Ему: «Господь! Мы не знаем, куда Ты уходишь. Как мы можем знать Твой путь?»
глагола Ему Фома. Господи. не вемь камо идеши и како путь можемъ ведети.
Глаго́ла є҆мꙋ̀ ѳѡма̀: гдⷭ҇и, не вѣ́мы, ка́мѡ и҆́деши: и҆ ка́кѡ мо́жемъ пꙋ́ть вѣ́дѣти;
Глаго́ла Ему́ Фома́: Го́споди, не ве́мы, ка́мо и́деши, и ка́ко мо́жем путь ве́дети?