Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для язычников, обращающихся к Богу.
Потому я считаю, что нам не нужно излишне обременять тех, кто обратился к Богу из числа язычников.
Современный перевод РБО
Поэтому я считаю: нам не следует обременять язычников, которые обращаются к Богу.
И потому я считаю: нам не следует возлагать ненужное бремя на язычников, обращающихся к Богу.
Поэтому я думаю не утруждать тех язычников, кто обращается к Богу, и
Поэтому я полагаю, что нам не нужно утруждать язычников, которые обращаются к Богу.
Поэтому я полагаю, что нам не нужно препятствовать язычникам, которые обращаются к Богу.
Я поэтому полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
— Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для язычников, обращающихся к Богу.
Поэтому я подытожу: не тревожить обращающихся к Богу из иноверцев,
Поэтому я полагаю, что нам не следует создавать препятствия для язычников, которые обращаются к Богу.
Посему я думаю, что не должно отягощать тѣхъ, которые изъ язычниковъ обращаются къ Богу;
Поэтому я рассудил не чинить преград язычникам, которые обращаются к Богу,
Для того азъ сужу, не стужати тымъ ониже от язык обращаются къ Богу •
Сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ сꙋждꙋ̀ не стꙋжа́ти ѿ ꙗ҆зы̑къ ѡ҆браща́ющымсѧ къ бг҃ꙋ,
Сего́ ра́ди аз сужду́ не стужа́ти от язы́к обраща́ющимся к Бо́гу,