БиблияИс Исаия 11:7 › толкование отцов церкви

Толкование: Исаия 11:7

Толкование:
Исаия 11:7

Исаия 11:7 — Синодальный перевод:
И корова будет пастись с медведицею, и детёныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.

Иоанн Златоуст (~347−407)

И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому

«И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе». Эти слова означают для нас тоже, что и прежние, т.е. жестокие и разумные будут обитать вместе, и, вследствие благочестия, не будут обижать друг друга. Смотри, как он низводит речь до малых отроков, которых ныне и видим обнаруживающими такую добродетель благочестия в отроческом возрасте. «И лев, как вол, будет есть солому». Если ты видел какого-либо полководца, который приготовлял свою обильную трапезу из награбленного, ел и пил таким образом, подобно неистовому льву, пожирал тела и размельчал кости других, свою трапезу наполнял кровью и мясом, а потом увидишь его, под влиянием благочестия, то постящимся, то умеренно употребляющим пищу, — тогда ты вспомни слова пророка, говорящего: «как вол, будет есть солому», так как он изменил свою дикость и грубость, не только относительно общества, но и относительно трапезы, так что в нем невозможно более найти свойств дикости и грубости.

Источник: Толкование на пророка Исаию.

Источник: Комментарии на малых пророков.


См. Толкование на Ис 11:6

Источник: Толкование на книгу пророка Исайи.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.