БиблияИс Исаия 19:12 › толкование отцов церкви

Толкование: Исаия 19:12

Толкование:
Исаия 19:12

Исаия 19:12 — Синодальный перевод:
Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.

Иоанн Златоуст (~347−407)

Где суть ныне мудрии твои, и да возвестят тебе и рекут: что совеща Господь Саваоф на Египет

Пророк не говорит, чтобы они уничтожили бедствия, что свойственно высшей силе, но: «скажут», что позволяет даже языческое предсказание. «Пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте».

Источник: Толкование на пророка Исаию.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Ст. 12−15 Как скажете вы Фараону: я сын мудрецов, сын царей древних! Где теперь мудрецы твои! Пусть они возвестят тебе и покажут, что замыслил Господь воинств на Египет. Глупы стали князья Цоанские, увяли князья Мемфисские; они обманули Египет, угол народов его. Господь замешал среди его дух круговращения, и они заставили Египет блуждать во всяком деле его, как блуждает пьяный и изрыгающий рвоту. И не будет в Египте дела, которое бы совершала голова и хвост искривляющий и удерживающий

Еретики обыкновенно говорят царю своему или Фараону: мы сыны мудрых, от начала передавших нам учение апостольское; мы сыны царей древних, называющихся царями философов, и имеем знание Писаний, соединенное с светскою мудростию. Теперь он вопрошает их или самаго царя еретиков: где мудрецы его, презиравшие церковную простоту, и вынуждает их ответить: что замыслил Господь Саваоф на Египет мира сего и что Он сделает при кончине? Глупы прославленные князья Цоанские, которые имели презренную заповедь еретиков. Увяли все князья Мемфиса, славившиеся тщеславным красноречием и изустною речью. Ибо Мемфис значит уста или из уст и метафорически (μεταφορικως) означает речь. Дальнейшее же: ввели в заблуждение Египет — угол народов его или по LXX: введут в заблуждение Египет по племенам означает то, что царство мирской мудрости окажется глупым и князья всякаго учения, что обозначают племена, будут уличены как имевшие глупых учителей. Ибо Господь замешал у них дух круговращения или заблуждений по оному написанному: и якоже не искусиша имети Бога в разуме, сего ради предаде их Бог в неискусен ум (Рим 1:28). И как святый может сказать с Исаией: «дух спасения твоего соделаем на земле», так грешник соделает дух заблуждении, то есть дух злобы, по оному, что читаем у Иеремии: накажет тя отступление твое и злоба твоя обличит тя (Иер 2:19). Если же еретик, не принимающий Ветхаго Завета, соблазняется тем, что Господь называется замешивающим дух заблуждения или круговращения, то пусть выслушает написанное у апостола, то есть в Новом Завете: предаде их Бог в похотех сердец их в нечистоту (Рим 1:24), и еще: сего ради предаде их Бог в страсти безчестия (там же, Рим 1:26), а также: предаде их Бог в неискусен ум творить неподобная (там же, Рим 1:28). Предаются же в похотях сердца потому, что изменили славу нетленного Бога в образ подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим и пресмыкающимся. Это же мы читаем не только в послании к Римлянам, но и в послании к Фессалоникийцам об антихристе: зане любве истины не прията, во еже спастися им, сего ради послет им Бог действо лести, во еже веровании им лжи, да суд приимут вси не веровавшии истине, но благоволившии в неправде (2Фес 2:10−12): думаю, что апостол Павел заимствовал это из настоящаго места Исаии, в котором тот говорит: Господь замешал у них дух заблуждения, и они заставили Египет блуждать во всех делах его, как блуждает, говорит он, пьяный и изрыгающий рвоту, который опьянен пороками. Об этих пьяных говорит Иоиль: «горе пьяным без вина». И они не только пьяны, но и изрыгают ярость драконов и неисцельную ярость аспидов, чтобы после изрыгания подобнаго рода вина уразумели свое опьянение и сознали, что пока они будут пьяны, то не будут иметь ни начала, ни конца, то есть ни головы, ни хвоста; но будут как животное, обрубленное с обеих сторон. Вместо начала и конца, как перевели Симмах и LXX, Феодотион поставил по своему обычаю самые слова еврейские cliapliphe и agmon что Акила перевел кривой и превратный, желая, чтобы под кривым понимали стариков, а под превратным—резвящихся детей, которые все делают превратно, и что поэтому здесь тот смысл, что в Египте не будет не только головы и хвоста, но и стариков и детей, то есть и начала и конца.

Источник: Толкование на книгу пророка Исайи. Книга седьмая.

См. также Толкование на Ис 19:11

Лопухин А.П. (1852−1904)

Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте

Пусть узнают — в евр тексте: пусть внушат, разъяснят.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.