БиблияИс Исаия 5:27 › толкование отцов церкви

Толкование: Исаия 5:27

Толкование:
Исаия 5:27

Исаия 5:27 — Синодальный перевод:
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснёт, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвётся ремень у обуви его;

Ефрем Сирин (~306−373)

Не взалчут, ни утрудятся, ни воздремлют, ни поспят, ни распояшут поясов своих от чресл своих, ниже расторгнутся ремени сапогов их

Это сказал пророк с намерением возбудить в Израильтянах ревность и пристыдить их, потому что те самые благодеяния, какими пользовались они в пустыне, где одежды их не ветшали и ремни сапог их не разрывались, теперь Господь оказывает не им, но их пленителям.

Источник: Толкование на книгу пророка Исаии.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 27−29 не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его; стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его — как вихрь; рев его — как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет

Ассирияне действительно отличались неутомимостью в походах и уменьем пользоваться всеми средствами военного искусства.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.