БиблияИер Иеремия 48:10 › толкование отцов церкви

Толкование: Иеремия 48:10

Толкование:
Иеремия 48:10

Иеремия 48:10 — Синодальный перевод:
Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!

Исаак Сирин (~640−700)

Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!

Которые ленивы произволением и немощны помыслами, на тех обращает особое внимание и с самого начала сильно нападает на них, так что восставляет против них твердые и сильные искушения, чтобы в начале пути заставить их изведать все способы лукавства его, чтобы с первого подвига объяла их боязнь, путь их показался им жестоким и неудобопроходимым и сказали они так: «Если начало пути так тяжело и трудно, то может ли кто до самого конца его выдержать многие предстоящие на нем борения?» И с этого времени не могут уже они снова восставать или идти вперед, и даже видеть что-либо иное от не дающей покоя заботы о сем. И недолго диавол ведет с ними жестокую брань свою, чтобы обратить их таким образом в бегство. Лучше сказать, Сам Бог попускает диаволу превозмогать их, и ни в чем не вспомоществует им, потому что с сомнением и холодностию вступили в подвиг Господень. Ибо говорит Бог: Проклят всяк творяй дело Господне с небрежением, и возбраняющий руке от крове; и еще: Господь близ боящихся Его (Пс 84:10). Ибо без страха и холодности идти против диавола повелевает Бог, говоря: начни только губить его, и устремись на брань с ним, и сразись с ним мужественно, и возложу страх твой на всех врагов твоих под небесем, — глаголет Господь (Втор 11:25). Ибо если не умрешь добровольно чувственною смертию за благость Божию, то поневоле умрешь духовно, отпав от Бога.

Источник: Слово 60.

Иоанн Кронштадтский (1829−1908)

Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови

Это относится преимущественно к нам, пастырям.

Источник: Дневник. Том I. 1856.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови

Проклятие или горе ожидает того, кто будет щадить Моава.

Источник: Толковая Библия.

См. также Толкование на Иер 48:1

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.