БиблияИез Иезекииль 11:3 › толкование отцов церкви

Толкование: Иезекииль 11:3

Толкование:
Иезекииль 11:3

Иезекииль 11:3 — Синодальный перевод:
говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо».

Ефрем Сирин (~306−373)

Глаголющии: не в нем ли соградишася домове? сей есть коноб, мы же мяса

Ни от меча мы не погибнем, ни в плен не будем отведены. А если умрем, то смерть для нас — успокоение: ибо перед глазами у нас те бедствия, какие предки наши претерпели в рабстве.

Лопухин А.П. (1852−1904)

говоря: еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо

“Еще не близко”, т. е. падение Иудеи. — “Будем строить домы”, осада кончится благополучно. Может быть, намеренное злоупотребление советом Иеремии пленникам в XXIX:15. Темное евр выражение впрочем допускает не один лишь этот перевод: слав.: “не в нове ли соградишася домове”, т. е. после первой осады Навуходоносора Иерусалим вновь обстроился и починился, тоже будет и после второй. — “Он (город) котел, а мы мясо”. Как ни тяжело в огне осады, но крепкие стены города защитят нас от смерти так же хорошо, как стенки котла предохраняют мясо от горения.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.