БиблияОс Осия 14:6 › толкование отцов церкви

Толкование: Осия 14:6

Толкование:
Осия 14:6

Осия 14:6 — Синодальный перевод:
Я буду росою для Израиля; он расцветёт, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.

Кирилл Александрийский (376−444)

Ст. 6−7 Буду якоже роса Израилю, процветет яко крин, и прострет корение свое якоже Ливан. Пойдут ветви его, и будет якоже маслина плодовита, и обоняние его аки Ливана

Всячески утучняющая и орошающая ум призванных к покаянию утешением вышним (очевидно от Духа), потому что роса (нисходит) свыше. Издавать будет, говорит, благоухание во Христе и благовоние благонравного поведения, и будет впредь цветком избранным.

Пойдут ветви его, и будет якоже маслина плодовита, и обоняние его аки Ливана. Этим показывает, что ум верующих нелегко поколебать и невозможно скоро победить лукавым духам, потому что будет точно так же крепок и тверд, как растение Ливана, которое пускает корень очень глубоко, а своими верхними ветвями сильно разрастается вширь, потому что если корень роскошен, то всегда обильны и побеги ветвей.

И будет якоже маслина плодовита, и обоняние его аки Ливана. То есть — всегда цветущая и обильная плодами, потому что таково это растение. Ливан — весьма благоуханен. Поэтому-то закон Моисеев признал его посвященным Богу, так как неоднократно повелевал, чтобы ливаном посыпали семидал (курение), приносимый в жертву. Итак, будет, говорит, благовонен плод призванных и благоприятен, как жертва добролюбивому Богу.

Источник: Толкование на пророка Осию.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 6−7 Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан. Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана

Исцеление язв Израиля и дарование ему милости

Образное описание милости Божией к Израилю и благоденствие народа. Пустит корни свои, как Ливан, т. е. как горы Ливанские. В образе отражается то представление, что горы являются как бы фундаментами земли, стоящими твердо и несокрушимо. И будет красота (chod) его, как маслины, с греч. в словах: «будет якожа маслина плодовита»; LXX eвp. chod (красота, блеск) свободно перевели словом catakarpoV плодовитый.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.