БиблияСловариБольшой Библейский

Греческий язык

Греческий язык

(Greek language) Язык, на котором говорят греки. Греческий язык красив, богат и мелодичен. Он прекрасно походит как для выражения сложных идей, так и для религиозного поклонения. В классический период это был язык одной из величайших мировых культур. В это время язык, литература и искусство были могущественнее, чем военные силы. Греки много размышляли об идеалах красоты. Утонченность их языка проявляется в изысканных философских диалогах, поэзии и ораторском искусстве. Греческий язык отличается также выразительностью и силой. Он располагает множеством средств для передачи самых разных оттенков значения. Это язык дискуссий, его словарный запас и стиль пригодны для разъяснения сути явлений, а не просто для повествования. В классическом греческом один корень имел множество разных форм. Сложный синтаксис позволял передавать оттенки значения, меняя порядок слов в предложении. Древняя история. Хотя вопрос о происхождении греческого народа остается непроясненным, первые свидетельства о людях, которые могли быть предками древних греков, — это микенские и минойские документы (1400-1200 до Р.Х.), где используется три вида письма: минойские иероглифы (наиболее древнее из трех), линейное письмо А и линейное письмо Б (наиболее позднее).

Линейное письмо Б, которое часто называют «догреческим», представляет собой слоговое письмо, и надписи, сделанные им на глиняных табличках, были найдены на острове Крит и на Балканском полуострове. Микенская цивилизация и её письменность внезапно прекратили существование после вторжения дорийцев (1200 до Р.Х.); по-видимому, на несколько столетий письменность исчезла. Примерно в VIII веке до Р.Х. в Греции появилась новая форма письма. Это письмо было основано на алфавите, предположительно заимствованном у финикийцев и адаптированном к греческой системе звучания. В древности греки писали справа налево, как западные семиты, и только потом — слева направо. В архаический период (VIII — VI века до Р.Х.) возникло несколько диалектов: дорийский, ионический, ахейский и эолийский. В классический период (V—IV века до Р.Х.) греческая культура и искусство достигли расцвета. Классический (или аттический) греческий отличался сложным синтаксисом и выразительным использованием частиц (кратких безударных частей речи, часто непереводимых).

Когда центром культурной и политической жизни стали Афины, аттический диалект также стал наиболее престижным. Во время завоеваний Александра Македонского аттический греческий, на развитие которого повлияли и другие диалекты (в основном ионийский), стал международным языком всего Восточного Средиземноморья. Эллинизм и греческое койне. Завоевания Александра Македонского способствовали распространению греческого языка и культуры. Местные диалекты быстро были вытеснены «эллинистическим» греческим или «койне» (разговорным).

Койне — это диалект, сохранившийся до наших дней в тысячах надписей, отражающих все стороны повседневной жизни. В койне к аттическому греческому добавлялось много простонародных выражений, что делало его более космополитичным. Упрощенная грамматика также лучше подходила для языка международного общения. Новый язык, простой и народный, стал распространенным языком торговли и дипломатии. В результате перехода от классического языка к койне греческий утратил значительную часть своей изысканности и нюансов. Тем не менее он оставался выразительным, красивым, ясным и логичным. Неслучайно апостол Павел писал римским христианам по-гречески, а не на латыни. В то время Римская империя в культурном отношении находилась под влиянием греческой культуры, только документация велась на латыни. Септуагинта. Непосредственно перед рождением Христа Восточное Средиземноморье подвергалось не только эллинизации, но и семитизации. и то, и другое явление отразилось в переводе ВЗ на греческий язык. Перевод еврейского Писания на греческий язык был эпохальным событием. Септуагинта (древнегреческий перевод ВЗ) позже оказала значительное влияние на христианскую мысль. Так как еврейские авторы писали по-гречески, греческий дух и греческий образ мыслей проникли в среду иудеев. Иудеи позаимствовали из богатого и утонченного греческого словаря некоторые выражения для обозначения идей, которые не были характерны для иудейской идеологии. Древние греческие выражения обрели новое значение при переводе ВЗ для грекоязычных иудеев. Греческий ВЗ сыграл важную роль в формировании христианской мысли. Часто значение слова в НЗ основано на его использовании в Септуагинте. «Иудейский греческий» ВЗ иногда переводится в НЗ слишком буквально; в других случаях перевод достаточно вольный. Греческий Нового Завета. Хотя авторы НЗ были иудеями, они писали на греческом, универсальном языке того времени. Кроме того, апостол Иоанн, по-видимому, был хорошо знаком с греческой философией, что повлияло на его стиль. Иоанн говорит «слове» (греческое «логос») по отношению к Христу (Ин 1:1), а также использует ряд других абстрактных понятий. Возможно, на Иоанна оказал влияние египетский центр учености Александрия, где греческая философия и еврейская ученая мысль были уникальным образом слиты. Апостол Павел также был знаком с греческими писателями (Деян 17:28; 1Кор 15:33; Тит 1:12).

Греческие ораторы и философы оказали влияние на его слог, равно как и еврейские пророки и мудрецы. Точно не известно, на каком именно диалекте еврейского или арамейского говорил Иисус. Вполне допустимо предположение, что Он говорил на греческом языке. Но в любом случае остается фактом, что евангелия в оригинале были написаны именно по-гречески. Учение и деяния Иисуса были описаны на этом языке, чтобы рассказ о них мог распространяться по всем грекоязычным странам. В сдержанном слоге, используемом христианскими авторами, нет той искусственности и педантичности, как в классическом греческом, и в то же время — банальности и вульгарности разговорного койне. Греческие слова в контексте Писания приобретают более богатое, одухотворенное значение.

НЗ, создававшийся под влиянием простого и образного семитского стиля, был написан не на каком-то особенном языке «Святого Духа» (как полагали некоторые средневековые ученые), а на койне (разговорном греческом), просто авторы его мыслили по-семитски. Десятки тысяч папирусов, найденных в Египте в начале XX века, содержат лексические и грамматические параллели библейского языка, что позволяетизучитьлингвистическую ситуацию той эпохи. Однако греческий НЗ отличается достаточной «свободой», в нем часто возникают новые идиоматические выражения. Христианские авторы повлияли на греческую мысль, вводя новые выражения, чтобы передать свое послание об Иисусе Христе. Семитское влияние. Так как греческий НЗ сочетает в себе простоту семитского мышления с точностью греческого выражения, еврейские понятия в нем часто описываются с греческим изяществом. Семитское влияние ощутимее всего в евангелиях, в Книге Откровение и в Послании Иакова. В стиле таких книг, как Евангелие от Луки и Послание к евреям, больше греческого. В посланиях НЗ еврейская мудрость сочетается с диалектической философией греков. Проповеди, записанные в НЗ, основаны на еврейских пророчествах и используют элементы греческого ораторского искусства. Помимо прямых цитат и аллюзий из Септуагинты семитское влияние на греческий язык НЗ видно и в ряде других отношений. Например, синтаксис новозаветного греческого во многих местах отражает семитский стиль. Словарь. Словарный запас греческого языка НЗ достаточно велик, чтобы передать все оттенки мысли авторов. Например, в НЗ используется два разных слова для обозначения любви (двух разных типов любви), два слова для понятия «другой» (качественное и количественное), несколько слов для обозначения разных типов познания. Показательно также, что некоторые слова, распространенные в светской греческой литературе, в нем отсутствуют — например, eros (третий тип любви).

Более того, часто греческие слова в контексте Благой Вести обретают новое значение в результате сочетания нового учения с высокоморальными принципами. Авторы, не колеблясь, употребляют такие слова, как «жизнь», «смерть», «слава» и «гнев», новаторски, чтобы выразить новые идеи. Иногда буквальное значение слова почти совсем исчезает, например, в случае со словами «вода», «омовение» и «крещение», обозначающими очищающую духовную силу Христа. Словарь НЗ содержит ряд слов, которые встречаются только в греческом ВЗ: «обрезание», «идолопоклонство», «анафема», «диаспора» и «Пятидесятница». Среди слов, заимствованных из еврейского и арамейского, — alleluia и атеп (еврейский), abba, mammon и corban (арамейский).

Для того чтобы понять какое-либо слово в НЗ, классический греческий изучать полезно, но этого недостаточно. Нужно также знать значение данного слова в греческом ВЗ, эллинистических произведениях, а также в надписях и документах, связанных с повседневной жизнью. Папирусы проливают свет на значение многих слов НЗ. Например, греческое слово «сбор» (1Кор 16:1), которое, как когда-то считали, используется только в НЗ, с тем же значением использовано в папирусе. Многие греческие слова, значение которых раньше объяснялось лишь в свете классического греческого, теперь, когда они найдены в папирусах, обретают более широкий смысл.

Грамматика

Как и в других индоевропейских языках, значение слов в греческом зависит от наличия и употребления разнообразных префиксов и суффиксов. Хотя к новозаветному периоду их система упростилась в сравнении с классическим греческим, он все равно был в этом отношении сложнее, чем многие другие языки. Поэтому значение фразы в греческом языке гораздо более конкретно, чем, например, в английском. В отличие от еврейского языка, в греческом, помимо мужского и женского рода, есть также средний. Предлогов множество, и все они имеют очень точные и разнообразные оттенки значения в зависимости от контекста. В греческом НЗ используется лишь около половины предлогов классического греческого. Греческая система глаголов, более сложная, чем еврейская, способна передать больше оттенков значения, чем во многих других языках. Каждый греческий глагол изменяется по пяти грамматическим категориям: времени, наклонения, залога, лица и числа. Время. Система времен греческого глагола скорее отражает вид действия, нежели собственно время его совершения. В греческом есть три основных вида действия: длительное, которое выражается формой настоящего, имперфекта и (иногда) будущего времени; простое, или точечное, выражаемое аористом и (часто) будущим временем; и завершенное, выражаемое перфектом (когда результаты прошлого действия сохраняют значение в настоящем) и предпрошедшим или давнопрошедшим временем (результаты предшествующего действия сохраняют значение в какой-то момент прошлого).

Часто греческие временные формы бывает трудно перевести; время действия и основное значение корня (в частности, его переходность) сливаются с типом действия в одно понятие. Наклонение. Наклонение показывает, как следует воспринимать выраженное глаголом действие по отношению к действительности. Если оно реально, то в таком случае используется индикатив. Когда кто-то требует, чтобы действие совершилось, используется императив. Если действие зависит от каких-то условий, используется условное наклонение. Если действие является определением имени существительного, то глагол употребляется в форме причастия. Если действие само рассматривается как предмет и глагол находится в синтаксической позиции имени существительного, то он употребляется в форме инфинитива. В последних двух случаях формы глагола — это не формы наклонения, но нередко они рассматриваются лингвистами как таковые. Наклонения позволяли греческим писателям выражаться как можно более точно. Залог. Залог глагола показывает, направлено ли действие вовне (активный залог), внутрь (средний) или на подлежащее предложения (пассивный).

Лицо. Лицо глагола показывает, кто совершает действие: говорящий (первое лицо), собеседник (второе лицо) или кто-то другой (третье лицо).

Число. Число глагола показывает, совершается ли действие одним лицом (единственное) или несколькими (множественное).

Стиль. В НЗ используется разнообразная стилистика греческого языка. В евангелиях явно присутствуют семитские черты. Стиль Матфея менее красочный, чем у Марка, и в некоторых отношениях близок стилю Луки, Деяний, Послания к евреям, Иакова и 1 Петра. Стиль Луки отличается от стилей Марка и Матфея своей элегантностью. Достаточно простой стиль Иоанна содержит много семитизмов. В посланиях апостола Павла заметны стилистические различия. Наименее буквально и более непосредственно он изъясняется в посланиях к фессалоникийцам. Пастырские послания (1—2Тимофею, Титу) по стилю ближе к койне, чем остальные послания, — он не такой иудейский, и в нем меньше влияния Септуагинты. Послание к евреям отличается изысканностью слога и сочетанием иудейских и греческих выражений. Послание Иакова, автор которого явно хорошо образован, не столь утонченно по стилю, как Послание к евреям. Еще менее изысканно 2 Петра, в котором заметно сильное влияние Септуагинты и семитского стиля. Послание к Иуде написано возвышенным слогом, местами напыщенным, в нем ощутимо иудейское влияние. 2 Петра, напоминающее Послание Иуды своей возвышенностью, еще в большей степени отражает влияние Септуагинты. Книга Откровение в основном написана простым языком, но в ней сказалось значительное семитское влияние в использовании параллелизмов и избыточности описаний. Лингвисты обнаруживают в греческом тексте Откровения много явных грамматических ошибок.

Предыдущая статья:
Греческая и Римская Культура

Следующая статья:
Гриф

В других словарях

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter
Библия для всех

«Библия для всех».
© 2005. Большой Библейский Словарь.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.