Левит 1 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
 
Then the LORD called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,

«Обратись к израильтянам и скажи им: если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
 
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When any man of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of animals from the herd or the flock.

Если приношение — это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна[1] Господу.
 
‘If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer it, a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD.

Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершилось искупление для него.
 
‘He shall lay his hand on the head of the burnt offering, that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.

Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.
 
‘He shall slay the young bull before the LORD; and Aaron’s sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting.

Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.
 
‘He shall then skin the burnt offering and cut it into its pieces.

Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
 
‘The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.

Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
 
‘Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head and the suet over the wood which is on the fire that is on the altar.

Пусть жертвующий вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
 
‘Its entrails, however, and its legs he shall wash with water. And the priest shall offer up in smoke all of it on the altar for a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.

Если приношение — это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.
 
‘But if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without defect.

Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.
 
‘He shall slay it on the side of the altar northward before the LORD, and Aaron’s sons the priests shall sprinkle its blood around on the altar.

Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.
 
‘He shall then cut it into its pieces with its head and its suet, and the priest shall arrange them on the wood which is on the fire that is on the altar.

Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
 
‘The entrails, however, and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it, and offer it up in smoke on the altar; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.

Если приношение Господу — это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
 
‘But if his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young pigeons.

Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет её на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.
 
‘The priest shall bring it to the altar, and wring off its head and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar.

Пусть он удалит зоб и перья[2] и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.
 
‘He shall also take away its crop with its feathers and cast it beside the altar eastward, to the place of the ashes.

Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет её, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
 
‘Then he shall tear it by its wings, but shall not sever it. And the priest shall offer it up in smoke on the altar on the wood which is on the fire; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — Или: чтобы она сделала его угодным.
16 [2] — Или: зоб и его содержимое. Значение этого евр. слова неизвестно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.