παραυτίκα (
G3910) кратковременный. Обозначает короткий промежуток текущего времени, имеется в виду время до завершения жизни или прихода Господа (
Plummer*;
Windisch*).
ἐλαφρός (
G1645) легкий, не тяжелый (
Мф 11:30). Страдания во имя Иисуса, вопреки тому, что может показаться, легки, это не тяжкий груз (
Hughes*).
θλίψεως gen.* от θλῖψις (
G2347) давление, страдание, огорчение.
ὑπερβολή (
G5236) избыток (
см.* ст. 7).
εἰς ὑπερβολήν для или в избытке. Эти две фразы,
καθ᾽ ὑ. и
εἰς ὑ., образуют двойное выражение, которое невозможно перевести буквально. Это значит «сверх всякой меры» (
Barrett*).
βάρος (
G922) вес. Выбор Павлом этого выражения («вес славы») может быть вызван тем, что в
евр.* «вес» и «слава» — однокоренные слова (
Bruce*).
κατεργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (
G2716) производить, совершать. Предполагает длительный процесс, разработку (
Plummer*).