БиблияСтронгG1377 › в тексте Библии

G1377 в Новом Завете

διώκω

Фильтр: Рим. Найдено: 5 стихов (всего 43).

Показано до 50 на страницу.

Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.

 

Τί οὖν ἐροῦμεν ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως

 

Дык што скажам? Пагане, якія не імкнуліся да праведнасьці, атрымалі праведнасьць, праведнасьць праз веру.

 

Што ж скажам? Што язычнікі, якія ня шукалі праведнасьці, атрымалі праведнасьць, праведнасьць ад веры;

 

Дык што можам сказаць? Што пагане, якія не імкнуліся да справядлівасці, атрымалі справядлівасць, але справядлівасць, якая ёсць з веры.

 

Што ж скажам? Народы, што ня гналіся за справядлівасьцяй, дасяглі справядлівасьці, што зь веры.

 

Што-ж скажам? Пагане, якія ня шукалі праведнасьці, атрымалі праведнасьць, праведнасьць ад ве́ры.

 

Дык што скажам? Язычнікі, якія не імкну́ліся да пра́веднасці, атрыма́лі пра́веднасць — пра́веднасць праз веру;

 

Што ж скажам? Што язычнікі, якія не шукалі справядлівасці, атрымалі справядлівасць дзякуючы веры.

 

Дык што скажам? Што народы, якія не гналіся за праведнасцю, атрымалі праведнасць, але праведнасць, якая з веры,

 

Што ж скажам? Пагане, якія ня імкнуліся да праведнасьці, дасягнулі праведнасьці; праведнасьць жа ад веры.

 

Штож скажам? Пагане, якія ня шукалі праведнасьці, асягнулі праведнасьць, але праведнасьць зь веры;

А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.

 

Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασεν

 

А Ізраіль, які імкнуўся да закону праведнасьці, не дасягнуў закону праведнасьці.

 

а Ізраіль, які шукаў закона праведнасьці, не дайшоў да закона праведнасьці.

 

А Ізраэль, імкнучыся да закону справядлівасці, да закону не дайшоў.

 

А Ізраель, гонячыся за Законам справядлівасьці, не дасяг Закону.

 

А Ізраіль, шукаючы закону праведнасьці, не дасягнуў закону праведнасьці.

 

а Ізра́іль, які імкну́ўся да закону пра́веднасці, не дасягну́ў закону пра́веднасці.

 

А Ізраэль, шукаючы Закону справядлівасці, не дасягнуў яго.

 

а Ізраіль, які імкнуўся да закона праведнасці, не дасягнуў гэтага закона.

 

Ізраэль жа, які імкнуўся да праведнасьці паводля Закону, праведнасьці (паводля) Закону ня дасягнуў.

 

а Ізраэль, шукаўшы закону праведнасьці, не дасягнуў таго закону.

в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

 

ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες τὴν φιλοξενίαν διώκοντες

 

у патрэбах сьвятых бярыце ўдзел; імкніцеся да гасьціннасьці.

 

у патрэбах сьвятых бярэце ўдзел; дбайце пра гасьціннасьць да прышэльцаў;

 

бярыце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасцінныя.

 

Да патрэбаў сьвятых будзьце падзельлівыя, да гасьціннасьці ганіцеся.

 

у патрэбах сьвятых бярыце ўдзе́л; рупліва прымайце падарожных;

 

дапамагайце святым у іх патрэбах; пра гасціннасць дбайце;

 

падтрымлівайце святых; дбайце пра гасціннасць.

 

Прымайце ўдзел у патрэбах святых, будзьце гасціннымі.

 

бярэце ўдзел у патрэбах сьвятых, пра гасьціннасьць дбайце.

 

ў патрэбе сьвятых успаможнікамі, ў гасьціннасьці сусьціжнікамі.

Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

 

εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε

 

Дабраслаўляйце тых, якія вас перасьледуюць, дабраслаўляйце, а не кляніце.

 

дабраслаўляйце ганіцеляў вашых; дабраслаўляйце, а не праклінайце.

 

Дабраслаўляйце пераследавальнікаў сваіх; дабраслаўляйце, а не кляніце!

 

Дабраслаўце тых, што перасьлядуюць вас; дабраслаўце а ня клініце.

 

багаслаўце тых, каторыя вас перасьле́дуюць; багаслаўце, а не кляніце.

 

благаслаўляйце ганіцеляў вашых; благаслаўляйце, а не праклінайце.

 

Благаслаўляйце тых, хто пераследуе вас, благаслаўляйце, а не праклінайце!

 

Добраслаўляйце тых, хто вас гоніць; добраслаўляйце, а не праклінайце.

 

Багаслаўляйце тых, хто гоніць вас, багаслаўляйце, а ня кляніце,

 

Дабраслаўляйце прасьледуючых вас, багаслаўляйце, а не клянеце.

Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

 

ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους

 

Дык таму будзем імкнуцца да таго, што [служыць] дзеля супакою і ўзаемнага збудаваньня.

 

Дык вось, будзем імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнай навуцы.

 

Дык будзем дбаць пра тое, што вядзе да супакою ды ўзаемнага збудавання.

 

Дык будзем імкнуцца да тога, што служа супакою а ўзаемнаму збудаваньню.

 

Дык вось будзеш шукаць таго, што служыць дзеля міру і ўзаемнага збудаваньня.

 

Дык будзем імкнуцца да таго, што слу́жыць міру і ўзае́мнаму ўмацава́нню.

 

Таму будзем шукаць таго, што служыць спакою і ўзаемнаму збудаванню.

 

Дык будзем тады імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнаму ўзрастанню.

 

Пагэтаму будзем імкнуцца да міру і да ўзаемнага збудаваньня.

 

Дбайма, восьжа, пра тое, што вядзе да супакою ды ўзаемнага павучэння.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.