БиблияСтронгG1437 › в тексте Библии

G1437 в Новом Завете

ἐάν

Фильтр: Иак. Найдено: 6 стихов (всего 305).

Показано до 50 на страницу.

Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

 

ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς τήν συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι

 

Бо калі ў збор ваш увойдзе чалавек з залатым пярсьцёнкам, у сьветлым адзеньні, і ўвойдзе ўбогі ў брудным адзеньні,

 

Бо калі на сход ваш увойдзе чалавек з залатым пярсьцёнкам, у багатым убраньні, увойдзе і бедны ў гаротнай адзежы,

 

Бо калі б у ваша сабранне прыйшоў чалавек з залатым пярсцёнкам, багата апрануты, ды прыйшоў таксама і бедны ў мізэрным адзенні,

 

Бо калі да бажніцы вашае ўвыйдзе чалавек із залатой жуковінкаю і ў пазорыстым адзецьцю, увыйдзе ж і бедны ў рызьзю;

 

Бо калі на сабраньне вашае ўво́йдзе чалаве́к з залатым пярсьцёнкам, у багатай вопратцы, дый увойдзе і бе́дны ў мізэрнай вопратцы,

 

Бо калі на сход ваш пры́йдзе чалавек з залатым пе́рсценем, у бліску́чым адзе́нні, і пры́йдзе бедны ў бру́дным адзе́нні,

 

Бо калі на сход ваш прыйдзе чалавек з залатым пярсцёнкам, у бліскучым адзенні, і ўвойдзе таксама бедны ў бруднай вопратцы,

 

Бо калі ўвойдзе на ваш сход чалавек з залатым пярсцёнкам, у раскошным адзенні, і ўвойдзе таксама ўбогі ў брудным адзенні,

 

Бо калі на сход ваш увойдзе мужчына з залатым пярсьцёнкам, у багатай вопратцы, увойдзе таксама і бедны ў рызьзю,

 

Бо каліб на вашае зыбранне ўвайшоў чалавек із залатым персьценем*, багата адзеты, ды ўвайшоўбы й бедны ўбога адзеты;

Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?

 

Τί τὸ ὄφελος ἀδελφοί μου ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ μὴ δύναται πίστις σῶσαι αὐτόν

 

Якая карысьць, браты мае, калі хто кажа, што мае веру, а ўчынкаў ня мае? Ня можа гэтая вера збавіць яго.

 

Якая карысьць, браты мае, калі хто кажа, што ён мае веру, а дзеяў ня мае? Ці можа гэтая вера ўратаваць яго?

 

Што за карысць, браты мае, каб хто казаў, што мае веру, але ўчынкаў не меў бы? Ці ж здолее вера збавіць яго?

 

Што за карысьць, браты мае, калі хто кажа, што ён мае веру, але ўчынкаў ня мае? ці можа вера спасьці яго?

 

Што за карысьць, браты маі, калі хто кажа, што ён ма́е ве́ру, ды ўчынкаў ня ма́е? Ці можа гэтая ве́ра збавіць яго?

 

Якая кары́сць, браты мае́, калі хтосьці будзе каза́ць, што ма́е веру, а спраў не будзе мець? хіба́ можа гэтая вера спасцí яго́

 

Якая карысць, браты мае, калі нехта кажа, што мае веру, а ўчынкаў не мае? Ці можа вера збавіць яго?

 

Якая карысць, браты мае, калі нехта кажа, што мае веру, а ўчынкаў не мае? Ці можа гэтая вера ўратаваць яго?

 

Якая карысьць (з таго), браты мае, калі хто кажа, што (ён) мае веру, ды ўчынкаў ня мае? Ня можа гэта вера ўратаваць яго.

 

Што за карысьць, браты мае, хтоб гаварыў, што ён мае веру, а учынкаўбы ня меў, Ціж (гэткая) вера* маглаб яго збавіць.

Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,

 

ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς

 

Калі брат ці сястра ня маюць адзеньня і не хапае ім ежы на дзень,

 

Калі брат альбо сястра безадзежныя і ня маюць на дзень пражытку,

 

Калі брат або сястра не маюць у што апрануцца ды не маюць на штодзень ежы,

 

Вось жа, калі брат альбо сястра голыя і ня маюць штадзеннае ежы,

 

Калі брат ці сястра неадзе́тыя і ня маюць стравы штодзе́ннае,

 

Калі брат ці сястра будуць без адзе́жы і не будуць мець е́жы на штодзе́нь,

 

Калі брат ці сястра знаходзяцца ў галечы, не маючы штодзённай ежы,

 

Калі брат альбо сястра раздзетыя і штодня маюць нястачу ў ядзе,

 

Калі ж брат ці сястра ня маюць у што апрануцца ды маюць патрэбу ў штодзённай ядзе,

 

І калі брат ці сястра ня меліб у што адзецца ды патрабаваліб штодзеннай стравы,

Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

 

οὕτως καὶ πίστις ἐὰν μὴ ἔργα ἔχῃ νεκρά ἐστιν καθ' ἑαυτήν

 

Гэтак і вера, калі ня мае ўчынкаў, сама па сабе мёртвая.

 

Гэтак і вера, калі ня мае дзеяў, мёртвая сама ў сабе.

 

Так і вера, калі не мае ўчынкаў, сама па сабе мёртвая.

 

Гэтак і вера, калі ня мае ўчынкаў, мертвая сама ў сабе.

 

Гэтак і ве́ра, калі ня ма́е ўчынкаў, сама па сабе́ мёртвая.

 

Так і вера, калі не будзе мець спраў, то яна мёртвая сама па сабе.

 

Так і вера без учынкаў мёртвая сама па сабе.

 

Так і вера, калі не мае ўчынкаў, — мёртвая сама па сабе.

 

Гэтак і вера, калі ня мае ўчынкаў, сама па сабе мёртвая.

 

Гэтак і вера, калі ня мае чынкаў, сама па сабе мярцьвіня.

Вместо того, чтобы вам говорить: "если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", —

 

ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς Ἐὰν κύριος θελήσῃ καὶ ζήσωμεν καὶ ποιήσωμεν τοῦτο ἐκεῖνο

 

Замест таго, каб гаварыць вам: «Калі Госпад захоча і будзем жывыя, зробім тое ці другое»,

 

Замест таго, каб вам сказаць: як захоча Гасподзь і будзем жывыя, дык зробім тое ці іншае,

 

Замест таго казаць бы вам: «Калі Госпад захоча, будзем жыць і рабіць тое ці іншае».

 

Замест тога, каб вы казалі: «Калі зьлюб будзе Спадару, і жывы будзем, дык зробім гэта й гэна»,

 

Заме́ст таго, каб вам гаварыць: калі Госпад захоча й будзем жывыя, дык зробім тое ці другое, —

 

Заме́ст таго, каб каза́ць: «калі ўгодна будзе Госпаду і жывы́я будзем, то зробім тое ці іншае», —

 

Замест таго, вы павінны былі б сказаць: «Калі Пан захоча, мы будзем жыць і зробім тое ці іншае».

 

Замест таго, каб вы казалі: «Калі Госпад захоча, мы і жыць будзем, і зробім гэта альбо тое».

 

Замест таго, каб вам гаварыць: калі Госпад захоча і будзем жывыя, дык зробім тое ці другое,

 

Умест таго каб сказаць: «Калі Бог пазволіць», або: «калі жывы будзем, зробім тое ці сёе»,

Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

 

Ἀδελφοί ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν

 

Браты, калі хто з вас ухіліўся ад праўды, і нехта наверне яго,

 

Браты! калі хто з вас ухіліцца ад праўды, і наверне хто яго,

 

Браты мае! Калі б хто з вас адышоў ад праўды, а хто другі яго навярнуў,

 

Браты мае, калі хто з вас блудзе ад праўды, і навярнуў яго хто,

 

Браты, калі-б хто з вас ухіліўся ад праўды, і не́хта яго навярнуў-бы,

 

Браты! калі хто з вас ухíліцца ад ісціны, і наве́рне яго хто,

 

Браты мае, калі хто з вас збочыў са шляху праўды, а нехта вярнуў яго,

 

Браты мае, калі хтосьці між вас адступіцца ад праўды і хтосьці верне яго,

 

Браты, калі хто сярод вас адхіліцца ад праўды, і хто-небудзь наверне яго,

 

Браты мае, каліб хто з вас зблукаў ад праўды, а нехта навярнуўбы яго,

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.