Библия › Стронг › G2257 › в тексте Библии
Фильтр: Флп. Найдено: 5 стихов (всего 365).
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хрыста!
ласка вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста.
ласка вам і спакой ад Бога Айца нашага і Пана Езуса Хрыста.
ласка вам і мір ад Бога, нашага Бацькі, і Госпада Ісуса Хрыста.
Багадаць вам і мір ад Бога Бацькі нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Усеспадара Езуса Хрыстуса.
Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν
А нашае грамадзянства — у небе, адкуль мы і чакаем Збаўцу, Госпада Ісуса Хрыста,
А нашае жыцьцё — на нябёсах, адкуль мы чакаем і Збаўцу, Госпада нашага Ісуса Хрыста,
Наша ж грамадзянства — у небе, адкуль таксама чакаем Збаўцу, Госпада Ісуса Хрыста,
Бо грамадзянства наша ў небе, скуль мы жджэм і Спаса, Спадара Ісуса Хрыста,
Нашае-ж жыцьцё — на нябёсах, адкуль мы чакаем і Збавіцеля, Госпада Ісуса Хрыста,
А наша грамадзянства — на нябёсах, адкуль мы і чакаем Спасіцеля, Госпада нашага Іісуса Хрыста,
А наша айчына знаходзіцца ў нябёсах, адкуль мы чакаем Збаўцу, Пана Езуса Хрыста,
Бо наша жыхарства ў нябёсах, адкуль і чакаем мы Збаўцу, Госпада Ісуса Хрыста,
Наша ж грамадзянства — на Нябёсах, адкуль і Збаўцу чакаем, Госпада Ісуса Хрыста.
тады, як нашае грамадзянства ў небе, адкуль і Збавіцеля чакаем, Усеспадара Езуса Хрыстуса,
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, [которою] Он действует и покоряет Себе все.
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαὐτῷ τὰ πάντα
Які зьменіць выгляд цела паніжэньня нашага, каб яно сталася падобным да цела славы Яго, дзеяньнем, якім Ён дзейнічае і падпарадкоўвае Сабе ўсё.
Які нашае паганьбёнае цела пераўтворыць так, што яно прыпадобніцца праслаўленаму Целу Ягонаму, станецца сілаю, якою Ён дзейнічае і ўпакорвае Сабе ўсё.
Які пераменіць цела прыніжэння нашага, каб зрабіць яго падобным целу славы Яго, магутнасцю, якою ўсё падпарадквае Сабе.
Каторы адмене цела наша з паніжэньня ў згоднасьць ізь целам славы Свае, дзеяньням сілы, каторай Ён і паддаець Сабе ўсе.
Які ператворыць це́ла зьнявагі нашае, каб яно сталася падобным да це́ла славы Яго, сілаю, якою Ён дуж і пакарыць Сабе́ ўсё.
Які пераўтворыць прынíжанае цела наша так, што яно стане падобным на слаўнае Цела Яго, праз уздзе́янне сілы Сваёй, якою Ён можа і падпарадкава́ць Сабе ўсё.
які пераменіць нашае прыніжанае цела на падабенства свайго праслаўленага цела праз дзеянне моцы, якой Ён можа падпарадкаваць сабе ўсё.
Які ператворыць цела нашага прыніжэння, каб яно прыпадобнілася да цела Яго Славы, тою дзейнай сілаю, якою Ён адолеў і падпарадкаваў Сабе ўсё.
Які пераўтворыць цела нашага прыніжэньня, каб зрабіць яго падобным целу славы Ягонай, магутнасьцю, якою Ён можа і падпарадкаваць Сабе ўсё.
які пераменіць нашае цела паніжанае і ўпадобніць яго да свайго праслаўленага цела, магуцтвам, якім можа й пакарыць сабе ўсё.
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
τῷ δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
Богу ж і Айцу нашаму слава на вякі вякоў. Амэн.
А Богу і Айцу нашаму слава на векі вякоў! Амін.
Богу ж і Айцу нашаму слава на векі вечныя. Амін.
Богу ж а Айцу нашаму слава на векі вякоў! Амін.
Богу-ж і Айцу нашаму слава на ве́кі вякоў. Амін.
А Богу і Айцу нашаму слава на векі вякоў! Амінь.
Богу ж і Айцу нашаму хвала на векі вечныя. Амэн.
А нашаму Богу і Бацьку слава на векі вякоў, амін.
Богу ж і Бацьку нашаму слава ў вяках вякоў! Амін.
А Богу й Айцу нашаму хвала на вякі вечныя! Амэн.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν ἀμην πρός Φιλιππησίους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης δι' Ἐπαφροδίτου
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
Ласка Спадара Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з усімі вамі. Амінь.
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з духам вашым. Амэн.
Ласка Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам4.
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
Ласка Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса хай будзе з усімі вамі. Амэн.