БиблияСтронгG3307 › в тексте Библии

G3307 в Новом Завете

μερίζω

Фильтр: Мк. Найдено: 4 стиха (всего 13).

Показано до 50 на страницу.

Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;

 

καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι βασιλεία ἐκείνη

 

І калі валадарства разьдзеліцца ў сабе, ня можа ўтрымацца валадарства тое.

 

Калі царства разьдзеліцца самое ў сабе, ня можа ўстояць царства тое;

 

Калі царства раздзеліцца ў сабе, не можа ўтрымацца такое царства.

 

Калі гаспадарства падзеліцца само ў сабе, ня можа ўстоіць гаспадарства тое.

 

Калі царства разьдзе́ліцца само ў сабе́, ня можа ўстаяць царства тое;

 

І калі царства раздзе́ліцца самое ў сабе, не можа ўстая́ць царства тое;

 

Калі валадарства падзеліцца знутры, не можа выстаяць такое валадарства.

 

І калі царства падзеліцца само супроць сябе, то не можа ўстаяць тое царства;

 

Бо калі валадарства будзе разьдзелена само ў сабе, ня можа ўсто́яць валадарства тое;

 

Калі гаспадарства само ў сабе падзеліцца, ня можа ўстаяць гаспадарства тое.

 

Калі гаспадарства само ў сабе падзеліцца, ня можа ўстаяць тое гаспадарства.

 

І калі каралеўства само ў сабе разьдзеліцца, ня можа ўстаяць тое каралеўства.

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

 

καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ οὐ δύναται σταθῆναι οἰκία ἐκείνη

 

І калі дом разьдзеліцца ў сабе, ня можа ўтрымацца дом той.

 

і калі дом разьдзеліцца сам у сабе, ня можа ўстояць дом той;

 

І калі і дом падзелены ў сабе, не можа ўтрымацца дом такі.

 

І, калі дом падзеліцца сам у сабе, ня можа ўстоіць дом тый.

 

і калі дом разьдзе́ліцца сам у сабе́, ня можа ўстая́ць дом той;

 

і калі дом раздзе́ліцца сам у сабе, не можа ўстая́ць дом той;

 

І калі дом падзеліцца знутры, не можа выстаяць такі дом.

 

і калі дом падзеліцца сам супроць сябе, то не можа ўстаяць той дом.

 

і калі дом будзе разьдзелены сам у сабе, ня можа ўсто́яць дом той.

 

I калі дом разьдзеліцца сам у сабе — ня можа ўстаяць дом той.

 

І калі дом раздзеліцца супроць сябе, ня можа ўстаяць той дом.

 

І калі дом проціў сябе разьдзеліцца, ня можа ўстаяць гэны дом.

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

 

καὶ εἰ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ μεμερίσται οὐ δύναται σταθῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει

 

І калі шатан паўстаў на сябе самога і разьдзяліўся, ня можа ўтрымацца, але канец яму.

 

і калі сатана паўстаў на самога сябе і разьдзяліўся, ня можа ўстояць, а настаў канец ягоны.

 

І калі шатан паўстаў супраць сябе самога і раздзяліўся, не можа ўтрымацца, але прыйшоў яму канец.

 

І калі шайтан паўстаў на самога сябе й падзяліўся, ня можа ўстоіць, але канец яму.

 

і калі сатана́ падняўся на самога сябе́ ды разьдзяліўся, ня можа ўстая́ць, але кане́ц яму.

 

і калі сатана паўстаў сам на сябе і раздзялíўся, не можа ўстая́ць, але прыйшоў канец яму.

 

І калі сатана паўстаў супраць сябе і падзяліўся, не можа выстаяць, але канец яму.

 

І калі сатана паўстаў сам супроць сябе і падзяліўся, не можа ён устаяць, а прыйшоў канец яму.

 

і калі шатан паўстаў супраць самога сябе і быў разьдзелены, ня можа ўсто́яць, але канец (яму) прыйшоў.

 

А калі шатан паўстаў сам на сябе і разьдзяліўся, — ня можа ўстаяць, але канец яму.

 

А калі шатан паўстане сам супроць сябе, дык ён падзяліўся й ня зможа ўстаяць, канец яму.

 

А калі д’ябал паўстане сам проціў сябе, ён ёсьць разьдзяліўшыся, і ня зможа ўстаяць, але канец яму.

Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.

 

καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παραθῶσιν αὐτοῖς καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν

 

І Ён, узяўшы пяць хлябоў і дзьве рыбы, глянуўшы ў неба, дабраславіў і паламаў хлябы, і даў вучням Сваім, каб яны раздалі ім; і дзьве рыбы разьдзяліў для ўсіх.

 

Ён узяў пяць хлябоў і дзьве рыбіны, узьвёў вочы да неба, дабраславіў і разламаў хлябы і даў вучням Сваім, каб яны раздалі ім; і дзьве рыбіны падзяліў на ўсіх.

 

І Ісус, узяўшы пяць хлябоў і дзве рыбы, глянуў у неба, дабраславіў, і паламаў хлябы, і даў вучням Сваім, каб падавалі людзям. І дзве рыбы раздзяліў на ўсіх.

 

І, узяўшы пяць букаткаў і дзьве рыбы, гледзячы на неба, дабраславіў, і ламіў букаткі, і даў вучанікам Сваім, каб сулілі ім; і дзьве рыбы падзяліў усім.

 

І, узяўшы пяць хлябоў і дзьве́ рыбы, паўзіраўшыся на не́ба, багаславíў і палама́ў хлябы́, і даў вучням Сваім, каб яны раздалі ім; і дзьве́ рыбы падзяліў усім.

 

І, узяўшы пяць хлябо́ў і дзве ры́біны, узвёўшы вочы на неба, благаславіў і пераламíў хлябы́, і даваў вучням Сваім, каб разносілі ім, і дзве рыбіны падзяліў на ўсіх.

 

Ён, узяўшы пяць хлябоў і дзве рыбіны, паглядзеў на неба, благаславіў і разламаў хлябы, і даў вучням сваім, каб яны раздалі ім; і дзве рыбіны падзяліў на ўсіх.

 

І Ён, узяўшы пяць хлябоў і дзве рыбіны, паглядзеўшы на неба, дабраславіў і разламаў хлябы і даваў [Сваім] вучням, каб яны падавалі ім, і дзве рыбіны падзяліў на ўсіх.

 

І, узяўшы пяць хлябоў і дзьве рыбіны, паглядзеўшы на неба, багаславіў хлябы і паламаў (на кавалкі), і даў вучням Сваім, каб разда́лі ім, і дзьве рыбіны разьдзяліў усім.

 

I узяўшы пяць хлябін і дзьве рыбы, узглянуў у неба і, дабраславіўшы, разламаў хлябы і даў вучням сваім, каб разлажылі прад людзьмі; і дзьве рыбы разьдзяліў на ўсіх.

 

І ўзяўшы пяць хлябоў і дзве рыбы ды ўзглянуўшы ў неба, багаславіў і ламаў хлябы ды даваў сваім вучням, каб клалі перад імі; і дзве рыбы падзяліў усім.

 

І ўзяўшы пяць хлябоў і дзьве рыбы, узглянуўшы ў неба, багаславіў і ламаў хлябы і даваў вучням сваім, каб клалі перад імі; і дзьве рыбы падзяліў усім.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.