БиблияСтронгG3985 › в тексте Библии

G3985 в Новом Завете

πειράζω

Фильтр: Лк. Найдено: 3 стиха (всего 34).

Показано до 50 на страницу.

Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.

 

ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ὕστερον ἐπείνασεν

 

Там сорак дзён Ён быў спакушваны д’яблам і нічога ня еў у гэтыя дні; а калі яны скончыліся, урэшце захацеў есьці.

 

там сорак дзён Ён быў спакушаны д’яблам і нічога ня еў у гэтыя дні; а як прайшлі яны, напасьледак захацеў есьці.

 

на сорак дзён, і быў спакушаны д’яблам. Ды не еў у тыя дні анічога, а калі яны скончыліся, захацеў есці.

 

Сорак дзён быў спакушаны д’явалам і нічога ня еў тых дзён; а па сканчэньню іх запрагнуў.

 

там сорак дзён Ён быў спакуша́ны ад д’ябла й нічога ня е́ў у гэтыя дні; а калі яны скончыліся, урэшце захаце́ў е́сьці;

 

дзе сорак дзён спакуша́ў Яго дыявал; і не еў нічога ў тыя дні; а як скончыліся яны, урэ́шце адчуў голад.

 

сорак дзён, а д’ябал выпрабоўваў Яго. І нічога не еў у тыя дні, а калі яны скончыліся, згаладаўся.

 

сорак дзён, і быў Ён спакушваны д’ябалам. І не еў нічога тыя дні, а калі яны скончыл, адчуў голад.

 

(дзе Ён) сорак дзён быў спакуша́ны ад д’ябла і нічога ня зьеў у гэныя дні; а як яны скончыліся, урэшце захацеў есьці;

 

І праз сорак дзён быў спакушаны праз шатана, і нічога ня еў у тыя дні, а калі кончыліся дні тыя, адчуў голад.

 

праз сорак дзён, і быў спакушваны д’яблам. І нічога ня еў у гэтыя дні, а калі яны скончыліся, пачаў голад.

А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.

 

ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ' αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ

 

А іншыя, спакушаючы, патрабавалі ў Яго знаку з неба.

 

А іншыя, спакушаючы, патрабавалі ад Яго азнакі зь неба.

 

А іншыя, выпрабоўваючы Яго, патрабавалі ад Яго знака з неба.

 

А іншыя, спакушаючы, прасілі ў яго знаку зь неба.

 

А іншыя, спакушаючы, трэбавалі ў Яго знаме́ньня з не́ба.

 

А іншыя, спакуша́ючы, патрабава́лі ад Яго знаме́ння з неба.

 

Іншыя, выпрабоўваючы, патрабавалі ад Яго знаку з неба.

 

А іншыя, выпрабоўваючы, дамагаліся ад Яго знака з неба.

 

А іншыя, спакушаючы, патрабавалі ад Яго знаку зь неба.

 

А іншыя, спакушаючы, патрабавалі ад Яго знаменьня з неба.

 

А іншыя спакушваючы дамагаліся ад яго знаку з неба.

Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?

 

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς τί μέ πειράζετε

 

А Ён, бачачы подступ іхні, сказаў ім: «Чаму вы Мяне спакушаеце?

 

А Ён, разгадаўшы злахітрасьць іхную, сказаў ім: што вы Мяне спакушаеце?

 

Ісус, пранікаючы іх подступ, сказаў ім: «Што вы Мяне спакушаеце?

 

Але, зацеміўшы падход іхны, Ён сказаў ім: «Чаму спакушаеце Мяне?

 

Але Ён, зразуме́ўшы хітрасьць іх, сказаў ім: што вы Мяне́ спакуша́еце?

 

Ён жа, зразуме́ўшы кава́рства іх, сказаў ім: што́ вы Мяне спакуша́еце?

 

Зразумеўшы іх хітрасць, Ён сказаў ім:

 

Ён жа, зразумеўшы іх падступнасць, сказаў ім: [Што вы Мяне выпрабоўваеце?]

 

Але (Ён), зразумеўшы іхную хітрасьць, сказаў ім: што вы Мяне спакушаеце?

 

Ён-жа, ведаючы іхную падступнасьць, сказаў ім: — што вы Мяне спакушаеце?

 

Ён-жа, пазнаўшы іхную хітрасьць, сказаў да іх: Што вы мяне спакушваеце?

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.