Библия › Стронг › G5278 › в тексте Библии
Фильтр: Мф. Найдено: 2 стиха (всего 16).
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται
і будуць вас ненавідзець за імя Маё, але хто вытрывае да канца, будзе збаўлены.
і будзеце зьненавіджаныя ўсімі за імя Маё; а хто вытрывае да канца, уратаваны будзе.
І будзеце вы ў нянавісці ад усіх за імя Маё; але хто вытрывае да канца, будзе збаўлены.
І будуць усі ненавідзіць вас за імя Мае, але хто вытрывае да канца, спасецца.
і будуць вас ненавідзець за імя Маё, але, хто вы́цярпіць да канца́, спасён будзе.
І будзеце зненавíджаныя ўсімі за імя́ Маё; але хто вы́трывае да канца, той спасёны будзе.
Усе будуць ненавідзець вас за імя Маё. Але той, хто вытрывае да канца, будзе збаўлены.
І будуць усе ненавідзець вас з-за Майго імя; а хто выстаіць да канца, будзе ўратаваны.
і будзеце зьнянавіджаны ўсімі за Імя Маё, але, хто вытрывае да канца, уратаваны будзе.
І будзеце зьненавіджаны ўсімі за імя Маё. Але, хто выцерпіць да канца, той збавёны будзе.
І будуць усе ненавідзець вас дзеля майго імяні, адыж хто да канца вытрывае, той будзе збаўлёны.
І будуць вас ненавідзець усе дзеля імені майго, але хто вытрывае да канца, той будзе збаўлены.
претерпевший же до конца спасется.
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται
А хто вытрывае да канца, будзе збаўлены.
а хто выцерпіць да канца, уратуецца.
Але хто вытрывае да канца, той будзе збаўлены.
Хто вытрывае да канца, спасецца.
Хто-ж вы́трывае да канца, спасе́цца.
А хто вы́церпіць да канца, той спасёны будзе.
Але той, хто вытрывае да канца, будзе збаўлены.
А хто вытрывае да канца, той будзе ўратаваны.
А хто вытрывае да канца, той будзе ўратаваны.
Хто-ж выцерпіць да канца, збавёны будзе.
Хто ж да канца вытрывае, той будзе збаўлёны.
Хто-ж вытрывае да канца, той будзе збаўлены.