повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всём том, в чём мы обвиняем его.
велев его обвинителям идти к тебе.[132] Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
и велел его обвинителям явиться к тебе. Допросив его, ты сможешь сам узнать обо всём том, в чем мы его обвиняем.
Современный перевод РБО
Если ты допросишь его, ты сам убедишься в обоснованности всех наших обвинений».
Допросив его, ты сам сможешь убедиться в истинности всех этих обвинений, с которыми мы выступаем против него».
приказав нам, его обвинителям, идти к тебе. Ты можешь сам разобраться и узнать от него всё то, в чём мы его обвиняем».
приказав его обвинителям предстать перед тобой]. Допросив его, ты сможешь сам узнать от него, в чём мы его обвиняем».
Допросив его, ты сможешь сам узнать от него, в чём мы его обвиняем".
От него ты сможешь сам, расследовав всё это, узнать то, в чем мы обвиняем его.
велев его обвинителям идти к тебе. Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
Ты можешь сам, рассудив обо всём, узнать от него, в чём мы его обвиняем.
Допросив этого человека, ты сможешь сам узнать обо всём, в чём мы его обвиняем."
велѣвъ и намъ обвинителямъ его къ тебѣ итти. Ты можешь самъ, разобравъ, узнать отъ него о всемъ томъ, въ чемъ мы обвиняемъ его.
Учини ему допрос, и ты сам убедишься, что наше обвинение небезосновательно».
повелев и жалобникомъ его пред тобою стати • От негоже возможеши самъ выпытавъ разсудити, о всехъ сихъ, о нихже мы жалуемъ нань •
повелѣ́въ (и҆ на́мъ) пое́млющымъ на́нь и҆тѝ къ тебѣ̀: ѿ негѡ́же возмо́жеши са́мъ разсꙋди́въ ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ позна́ти, ѡ҆ ни́хже мы̀ пое́млемъ на́нь.
Повеле́в [и нам] пое́млющим на́нь ити́ к тебе́: от него́же возмо́жеши сам разсуди́в о всех сих позна́ти, о ни́хже мы пое́млем на́нь.