БиблияПс Псалтирь 38:14 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 38:14

Толкование:
Псалтирь 38:14

Псалтирь 38:14 — Синодальный перевод:
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

Афанасий Великий (~295−373)

Ослаби ми, да почию. Прежде кончины моей, говорит, даруй мне оставление грехов, чтобы с твердым упованием идти мне в ад. И ктому не буду. Не буду таким, каким бы мог я быть после дарованной мне Тобою свободы. Свобода же, даруемая Богом, есть бесстрастие души при истинном ведении сущего.

Источник: Толкование на псалмы.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Ослаби ми да почию, прежде даже не отъиду, и к тому не буду.

Сжалься, говорит, надо мною, Господи, и останови бич и наказание, терпимое мною, дабы, получив некое утешете, я мог отклонить скорби прежде своей смерти, как говорит бож. Кирилл, и прежде нежели, отойдя в то место, в которое отошли родители и прародители мои, я не буду, то есть, не буду более жить в этой жизни и существовать в настоящем мире.

Некто безыменный говорит: Послаблением здесь называет прощение грехов, по причине которого отдых, прежде отшествия отсюда, составляет блаженство: потому что по смерти уже нельзя будет получить отдых чрез покаяние; почему? потому что мы более не будем существовать, не потому, чтобы мы пришли в небытие или потеряли существование, но потому, что не можем более измениться чрез обращение.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ослаби ми, да почию, прежде даже не отиду, и ктому не буду.

Давид и молит Бога о даровании ему этой милости: «отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться», т. е. не умерщвляй меня в моей болезни, прекрати мои страдания и дай тем мне возможность «подкрепиться», позаботиться о своем нравственном возрождении и заглаждении своего греха. Эта молитва Давида тождественна с молитвой Иова (см. XVI:6).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.