Притчи 1 глава

Книга Притчи Соломона
Библейской Лиги ERV → Новый русский перевод

 
 

Эти притчи — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
 
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:

Притчи написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
 
да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;

Они написаны для того, чтобы люди учились благоразумию, добру, справедливости и честности,
 
да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша, полагаясь на обретённое знание, смог применить его в различных жизненных ситуациях.
 
и дадут простакам[1] проницательность, а юным — знание и рассудительность;

Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, потому что они узнают ещё больше и станут ещё мудрее, и тогда смогут справиться с любыми сложностями.
 
пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;

Тогда люди поймут смысл мудрых историй и притч и научатся понимать загадки мудрецов.
 
да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, и только после этого к нему придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и не желают принимать поучение.
 
Страх перед Господом — начало познания, только глупцы[2] презирают мудрость и наставление.

Сын мой, ты подчиняться должен поучениям своего отца и следовать наставлениям матери.
 
Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

Слова отца и матери будут тебе короной, украшающей голову, а их поучения — золотым медальоном для шеи твоей.
 
Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними.
 
Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

Эти грешники могут позвать: «Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента.
 
Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,

Мы нападём на невинного и обречём его на смерть; сокрушив, отправим в могилу.
 
живьем их проглотим, как мир мертвых[3], целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;

Мы похитим все драгоценности его и заполним наши дома этим добром.
 
награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

Так что пойдём с нами, и мы разделим с тобой добычу!»
 
Бросай с нами жребий, поровну разделим добычу»,

Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
 
то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
 
Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

Если ты расставляешь силки для ловли птиц у них на глазах, то ничего не поймаешь.
 
Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,

Однако злые попадают в свои же ловушки: они стремятся причинить вред другим, но на самом деле лишь себе вредят.
 
но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

Такова судьба всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей погубит всё то, что они отобрали у других.
 
Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.

Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах.
 
Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

Она обращается к ним на людных перекрёстках; вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
 
на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

«Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное и смеяться надо мной; как долго будете презирать знание?
 
«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы — ненавидеть знание?

Вам необходимо было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я передала бы вам все мои знания.
 
Если бы вы ответили на мой укор, я поделилась бы с вами своими мыслями и передала бы вам свои слова.

Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи.
 
Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;

Вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
 
раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
 
то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —

Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
 
когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

Когда глупцы будут меня о помощи молить, я им не помогу, они будут меня искать, но не найдут.
 
Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.

Я им не помогу, потому что они никогда не желали моего знания, а также отказались чтить и бояться Господа.
 
Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,

Глупые отказались от моих советов и не хотели следовать учениям моим.
 
раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли —

Они лишь следовали своим собственным желаниям, и тем самым навлекли на себя заслуженную погибель.
 
то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.

Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это несёт им уничтожение.
 
Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,

Однако будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла».
 
но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [1] — Евр. слово, переведенное как простаки в этой книге обозначает доверчивого человека без нравственных ориентиров, склонного ко злу.
7 [2] — Евр. слово, переведенное как глупцы в этой книге и в других местах Ветхого Завета обозначает нравственно несовершенного человека.
12 [3] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.